《阿鳳姨ê五度ê空間》

Khiâ Hî-á...騎魚á

listen


插圖: Sherry Thompson
錄音: 吳令宜, 蔣由信, 陳豐惠

Gín-á khiâ tōa-bóe-hî, khì hái-té,
囡仔騎大尾魚,去海底,
Ná-chhiūⁿ teh khiâ bé.
Ná像teh騎馬。
Tōa-bóe-hî chài gín-á, hái-té sì-kè se̍h.
大尾魚載囡仔,海底sì-kè se̍h。
Hî-á chi̍t-tīn-chi̍t-tīn sio-siám--kòe(=siám--kòe),
魚á一陣一陣 sio閃--過,
Chiok chē hêng, chiok chē sek, āu tōa, āu sè.
足chē形,足chē色,āu大,āu細。
Gín-á kóng: “Ou--ò͘! Hî-á chiah-nī(=ni̍h) chē.
囡仔講:“Ou--ò͘!魚á chiah-nī(ni̍h) chē。
“Sè-kài ê gín-á ū-thang chi̍t lâng khiâ chi̍t bóe.”
“世界ê囡仔有thang一人騎一尾。”
Toa-bóe-hî kóng: “Lín gín-á, lú seⁿ, lú chē ê.
大尾魚講:“Lín囡仔,愈生,愈chē ê。
“Góan hî-á, lú lia̍h, lú chió bóe.
“阮魚á,愈掠,愈少尾。
“Kàu-kà bóe, ē bô-kàu thang hun-phòe.”
“Kàu-kà bóe,會無夠thang分配。”