《阿鳳姨ê五度ê空間》

肉羹

Bû-pô kûn chi̍t phun-kng ê bah-keⁿ-thng,
巫婆kûn一phun缸ê肉羹湯,
Hô͘-sîn-báng-á m̄-káⁿ chng.
胡蠅báng-á m̄敢chng。
Kì-lì-kì-lì-kúi lâi thau-chia̍h.
Kì-lì-kì-lì鬼來偷食。
Bû-pô kā i ián-ji̍p-khì phun-kng.
巫婆kā伊ián入去phun缸。
Kì-lì-kì-lì-kúi pê-chhut-lâi, kín thau-cháu,
Kì-lì-kì-lì鬼爬--出來,緊偷走,
Pòaⁿ-lō͘ tú-tio̍h chi̍t tīn iá-káu.
半路tú-tio̍h一陣野狗。
Iá-káu kóng: “Bah-keⁿ! Bah-keⁿ! Áu! Áu! Áu!”
野狗講:「肉羹!肉羹!Áu!Áu!Áu!」
Kì-lì-kì-lì-kúi piàⁿ-lé cháu.
Kì-lì-kì-lì鬼拚lé走。
Iá-káu tòe-lé cháu, háu-kà: “Áu! Áu! Áu!”
野狗tòe-lé走,哮kah:「Áu!Áu!Áu!」
Kì-lì-kì-lì-kúi “kì-lì-kì-lì”-háu.
Kì-lì-kì-lì鬼「kì-lì-kì-lì」哮。