《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

1-1 一年徙栽,三年徛黃

四十外冬前 tī 國民學校(國小)讀冊 ê 時,每日放學轉到厝裡,厝邊隔壁 ê 四、五個囡仔伴隨時招咧,有 ê 搬椅條,有 ê giâ 椅頭仔,逐家kheh-kheh 做一夥,創啥?寫字--kong !

寫無一tah 久,有人開始坐 bē tiâu 椅,搬過來徙過去,心情 ta2nn 晃 想beh chhit-thô ,chit 時去互阮阿姆看著:「又閣 teh 徙岫--a ,真正搬岫雞母生無卵,beh 寫卡緊寫,beh chhit-thô 寫了才去 chhit-thô 。」

Chit-mái 父母對囝 ê 教育非常注重,應該是好現象,m̄-kú 有寡家長實在關心過度,選老師、催囡仔去補習,是平常事;換班級調學校著卡過份囉。你kā 想看覓咧,一個 chia5nn 十、十外歲仔 ê 囡仔栽,哪會堪得一徙兩徙,抑 beh 熟似新老師新同學,抑beh 適應新環境,真正是「人生份地頭又閣無熟」,beh 哪靜會落心來讀冊--neh ?

奉勸做人父母,疼子著chām-chat ,除非不得已,上好是mài 隨便chhiau-chhe̍k ,你無聽人tit-teh講:「一年徙栽,三年徛黃。」實在值得三思。

※註解(1)椅條:í-tiâu,長板蹬。(2)giâ:舉,搬。(3)椅頭仔:小椅子。(4)kheh-kheh 做一夥:擠在一起。(5)寫字--kong:寫字呀,寫字說。(6) 一tah 久:一下子。(7)坐 bē tiâu:坐不住。(8)ta2nn 晃:心思不隱,安靜不下來。(9)徙岫:sóa-siū,換位。(10)有寡:ū-kóa,有一些。(11)chia5nn 十:將近十。(12)gín仔栽:gín-á-chai,小孩子。(13)哪會堪得:ná-ē kham-tit。(14)生份:seⁿ-hūn,陌生。(15)chām-chat:有節制。(16)mài:不要。(17)chhiau-chhe̍k:重新排疊,重新配置。(18)徛黃:直立著,但一直枯黃下去。