《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第七章

批 評(phoe-phêng) (lâng)

(Lk 6:37~38;41~42)

1 M̄-thang 批 評(phoe-phêng) (lâng),chiah (bián) tú-tio̍h 批 評(phoe-phêng)
2 因為(in-ūi) lín (ēng) 甚 麼(sím-mi̍h) 批 評(phoe-phêng) (lâi) 批 評(phoe-phêng)() boeh án-ne (siū) 批 評(phoe-phêng);lín (ēng) 甚 麼(sím-mi̍h) 量 器(niû-khì) (lâi) (niû)() boeh án-ne (niû) hō͘ lín。
3 Koh () 怎 樣(cháiⁿ-iūⁿ) (khoàⁿ)tio̍h 兄弟(hiaⁿ-tī) 目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi) ê 鋸屑灰(kì-sut-hu)() () (siūⁿ) () 目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi) ê 柴 箍(chhâ-kho͘) ah?
4 Boeh 怎 樣(cháiⁿ-iūⁿ)() ê 兄弟(hiaⁿ-tī) (kóng)() 目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi) ê 鋸屑灰(kì-sut-hu) hō͘ (goá)() the̍h起 來(khí-lâi)() () 目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi) 竟 然(kèng-jiân) (ū) 柴 箍(chhâ-kho͘) ah?
5 假好(ké-hó) ê (lâng) ah,事 先(tāi-seng) the̍h(khì) () 目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi) ê 柴 箍(chhâ-kho͘),chiah (ē) 明 明(bêng-bêng) (khoàⁿ)tio̍h thang the̍h(khì) 兄弟(hiaⁿ-tī) 目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi) ê 鋸屑灰(kì-sut-hu)
6 M̄-thang (ēng) 神 聖(sîn-sèng) ê (mi̍h) hō͘ (káu)() m̄-thang (ēng) lín ê 珍 珠(chin-chu) hiat tī (ti) ê 頭 前(thâu-chêng)恐 驚(khióng-kiaⁿ) in (ēng) (kha) thún(ta̍h)斡 輾 轉(oat-lìn-tńg) (lâi) () lín。

Tio̍h (kiû),Tio̍h Chhōe,Tio̍h Phah(mn̂g)

(Lk 11:9~13)

7 (kiû) (chiū) hō͘ lín,chhōe (chiū) tú-tio̍h,phah(mn̂g) (chiū) kā lín (khui)
8 因為(in-ūi) 見若(kìⁿ-nā) (kiû) ê (chiū) (ē) (tit)tio̍h;chhōe ê (chiū) (ē) chhōe-tio̍h;phah(mn̂g) ê (chiū) (ē)(i) (khui)
9 Lín 中 間(tiong-kan) (ū) 甚 麼(sím-mi̍h) (lâng)(i) ê kiáⁿ kā (i) (thó) (piáⁿ),kiám (ē) the̍h 石 頭(chio̍h-thâu) hō͘ (i)
10 á() boeh 討魚(thó-hî),kiám (ē) the̍h (choâ) hō͘ (i)
11 Lín chiah-ê 雖 然(sui-jiân) pháiⁿ,iáu-kú 會曉(ē-hiáu) (ēng) () (mi̍h) hō͘ lín ê kiáⁿ()何 況(hô-hóng) lín tī 天 頂(thiⁿ-téng) ê (),kiám bē (ēng) () (mi̍h) hō͘ (kiû) (I) ê (lâng) mah?
12 所以(só͘-í) lín 見若(kìⁿ-nā) ài (lâng) 款 待(khoán-thāi) lín ê,lín () tio̍h án-ne 款 待(khoán-thāi) (lâng)因為(in-ūi) (che) () 律 法(lu̍t-hoat) kap 先 知(sian-ti) ê 教示(kà-sī)

(e̍h) ê (mn̂g)

(Lk 13:24)

13 Lín tio̍h tùi hit-ê (e̍h) (mn̂g) 入 去(ji̍p-khì)因為(in-ūi) 透 到(thàu-kàu) 滅 無(bia̍t-bô) ê (mn̂g) (khoah),hit-ê (lō͘) () (kiâⁿ),tùi hia 入 去(ji̍p-khì) ê (lâng) chē。
14 透 到(thàu-kàu) 永 生(éng-seng) ê (mn̂g) (e̍h),hit-ê (lō͘) () (tiâu),chhōe-tio̍h ê (lâng) (chió)

(chhiū) kap 果 子(kóe-chí)

(Lk 6:43-44)

15 Tio̍h 謹 慎(kín-sīn) () ê 先 知(sian-ti),in 就 近(chiū-kūn) lín,外 面(goā-bīn) () 羊羔(iûⁿ-ko)內 面(lāi-bīn) () 狠 惡(hiông-ok) ê 豺 狼(chhâi-lông)
16 Lín boeh tùi in ê 果 子(kóe-chí) (lâi) 認 識(jīm-bat) in;kiám ē-tàng tùi (chhì)phè (bán) 葡 萄(phû-tô),kiám ē-tàng tùi 蒺 藜(chi̍t-lê) (bán) 無 花 果(bû-hoa-kó) mah?
17 Án-ne 見若(kìⁿ-nā) () (chhiū) (kiat) () 果 子(kóe-chí);pháiⁿ (chhiū) (kiat) pháiⁿ 果 子(kóe-chí)
18 () (chhiū)(kiat) pháiⁿ 果 子(kóe-chí),pháiⁿ (chhiū)(kiat) () 果 子(kóe-chí)
19 () (chhiū) () (kiat) () 果 子(kóe-chí) ê,(chiū) (chhò) 起 來(khí-lâi),hiat(lo̍h) (hoé) (sio)
20 所以(só͘-í) lín boeh tùi in ê 果 子(kóe-chí) (lâi) 認 識(jīm-bat) in。

(goá) M̄-bat Lín

(Lk 13:25-27)

21 M̄() 稱 呼(chheng-ho͘) (goá)(chú) ah,(chú) ah ê,(chiū) lóng ē-tàng (ji̍p) 天 國(thian-kok)只有(chí-ū) (kiâⁿ) (goá) ê () ê 旨意(chí-ì) ê,chiah (ē)
22 (tng) hit (ji̍t) (chin) chē (lâng) boeh kā (goá) (kóng)(chú) ah,(chú) ah,(goán) kiám m̄() (ēng) () ê (miâ) 傳 教(thoân-kàu)(ēng) () ê (miâ) (koáⁿ) (kúi)(ēng) () ê (miâ) (kiâⁿ) (chin) chē 權 能(koân-lêng) mah?
23 Hit () (goá) boeh 明 明(bêng-bêng) kā in (kóng)(goá) lóng m̄ bat lín;(chò) 不 法(put-hoat) ê,tio̍h 離 開(lī-khui) (goá) (khì)

(nn̄g) (khoán) 地基(tē-ki)

(Lk 6:47-49)

24 所以(só͘-í) 見若(kìⁿ-nā) (thiaⁿ) (goá) chiah-ê () (lâi) (kiâⁿ) ê,ná (chhiūⁿ) 一個(chi̍t-ê) 聰 明(chhong-bêng) ê (lâng)(khí) (i) ê (chhù)石 磐(chio̍h-poâⁿ) (téng)
25 (hō͘) (lo̍h)(toā) (chúi) (kàu)(hong) (chhoe)(chhiong)tio̍h hit (kan) (chhù)() () ()因為(in-ūi) 地基(tē-ki)石 磐(chio̍h-poâⁿ) (téng)
26 見若(kìⁿ-nā) (thiaⁿ) (goá) chiah-ê ()() (kiâⁿ) ê,ná (chhiūⁿ) 一個(chi̍t-ê) (gōng) (lâng)(khí) (i) ê (chhù)(soa) (téng)
27 (hō͘) (lo̍h)(toā) (chúi) (kàu)(hong) (chhoe)(chhiong)tio̍h hit (kan) (chhù)(chiū) ()() kah (chin) 嚴 重(giâm-tiōng)

耶穌(iâ-so͘) ê 權 威(koân-ui)

28 耶穌(iâ-so͘) (kóng) chiah-ê () 了 後(liáu-āu)眾 人(chèng-lâng) tùi (I) ê 教示(kà-sī) 感 覺(kám-kak) 稀奇(hi-kî)
29 因為(in-ūi) (I) 教示(kà-sī) (lâng)親 像(chhin-chhiūⁿ) (ū) 權 能(koân-lêng) ê,() 親 像(chhin-chhiūⁿ) in ê 經 學(keng-ha̍k) 教 師(kàu-su)