《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第一章

1我是(góa sī)使徒(sù-tô͘)保羅(pó-lô)(góa)做使徒(chò sù-tô͘)()通 過(thong-kòe)(lâng),mā m̄()tùi(lâng)()tùi耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)kah hō͘(i)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)ê天父(thiⁿ-pē)上 主(siōng-chú)ê呼 召(ho͘-tiàu)。2(góa)kah tī chia ê兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)(siá)phoe hō͘加拉 太(ka-lia̍p-thài)ê眾 教 會(chèng kàu-hōe)。3(goān)(lán)ê天父(thiⁿ-pē)上 主(siōng-chú)kah(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)()lín恩 典(un-tián)kah平 安(pêng-an)。4(ūi)tio̍h beh拯 救(chín-kiù)(lán)脫 離(thoat-lī)現 今(hiān-kim)邪惡(siâ-ok)ê世代(sè-tāi)基督(ki-tok)有 照(ū chiàu)(lán)ê天父(thiⁿ-pē)上 主(siōng-chú)ê旨意(chí-ì)來 獻(lâi hiàn)伊本身(i pún-sin)。5(goān)榮 光(êng-kng)(kui)hō͘上 主(siōng-chú)直到(ti̍t-kàu)永 永 遠 遠(éng-éng oán-oán)阿們(a-men)

唯一(ûi-it)ê福 音(hok-im)
6(góa)(chin)tio̍h(kiaⁿ),lín竟 然(kèng-jiân)hiah(kín)to̍h(khì)sak Hit(ūi)通 過(thong-kòe)基督(ki-tok)ê恩召(un-tiàu)(lâi)呼 召(ho͘-tiàu)lín ê上 主(siōng-chú)(khì)(sìn)別 款(pa̍t-khoán)ê福 音(hok-im)。7其實(kî-si̍t)()別 款(pa̍t-khoán)ê福 音(hok-im)(góa)án-ne(kóng)是因為(sī in-ūi)有人(ū lâng)kā lín攪 擾(kiáu-jiáu)(siūⁿ)beh曲 解(khiok-kái)基督(ki-tok)ê福 音(hok-im)。8 M̄-koh無論是(bô-lūn sī)(goán)á()tùi天 頂(thiⁿ-téng)(lâi)ê天使(thiⁿ-sài)所 傳(só͘ thoân)ê福 音(hok-im)()kah(goán)以 前(í-chêng)所 傳(só͘ thoân)hō͘ lín ê福 音(hok-im)無 仝 款(bô kāng-khoán),hit-ê(lâng)tio̍h受 咒 詛(siū chiù-chó͘)。9(góa)(chêng)bat講 過(kóng-kòe),taⁿ(góa)koh(kóng)(chi̍t)pái,若有人(nā ū lâng)(thoân)hō͘ lín ê福 音(hok-im)kah lín已經(í-keng)接 受(chiap-siū)ê無 仝 款(bô kāng-khoán)。Hit-ê(lâng)tio̍h受 咒 詛(siū chiù-chó͘)。10(góa)án-ne(kóng),kám()(siūⁿ)beh(tit)(lâng)ê o-ló?M̄()()beh(tit)上 主(siōng-chú)ê o-ló;(góa)kám teh(kiû)hō͘(lâng)歡 喜(hoaⁿ-hí)我若(góa nā)iáu-koh ài hō͘(lâng)歡 喜(hoaⁿ-hí)我 就(góa chiū)是基督(sī ki-tok)ê奴僕(lô͘-po̍k)

保羅(pó-lô)(chiâⁿ)做使徒(chò sù-tô͘)
11兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,(góa)ài lín(chai)(góa)所 傳(só͘ thoân)ê福 音(hok-im)是 照(sī chiàu)(lâng)ê意思(ì-sù)。12 Chit-ê福 音(hok-im)()tùi(lâng)領受(niá-siū),mā()受 人(siū lâng)教示(kà-sī)()tùi耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)(lâi)ê啟示(khé-sī)。13 Lín bat(thiaⁿ)tio̍h(góa)(chêng)(chò)猶太 教徒(iû-thài-kàu-tô͘)ê行 為(hêng-ûi)就是(chiū-sī)迫 害(pek-hāi)上 主(siōng-chú)ê教 會(kàu-hōe)(chin)thiám,(siūⁿ)beh徹 底(thiat-té)(i)破 壞(phò-hoāi)。14(góa)()仝 一 輩(kāng chi̍t-pòe)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)koh-khah遵 守(chun-siú)教 規(kàu-kui),koh-khah熱 心(jia̍t-sim)遵 守(chun-siú)祖 先(chó͘-sian)ê傳 統(thoân-thóng)。15 M̄-koh tùi上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)(góa)iáu(bōe) 出 世(chhut-sì)(i)to̍h揀 選(kéng-soán)(góa),16對我(tùi góa)啟示(khé-sī)(i)ê Kiáⁿ,hō͘(góa)thang (tùi)外 邦 人(gōa-pang-lâng)宣 揚(soan-iông)(i)ê Kiáⁿ ê福 音(hok-im)。Hit()(góa)lóng無去(bô-khì)請 教(chhéng-kàu)任 何 人(jīm-ho lâng),17 mā()(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)去見(khì kìⁿ)hiah-ê比我(pí góa)khah tāi(seng)做使徒(chò sù-tô͘)ê(lâng)只有(chí-ū)隨時(sûi-sî)(khì)阿拉伯(a-la̍h-pek)然 後(jiân-āu)koh tńg(lâi)大馬 色(tāi-má-sek)。18三年(saⁿ-nî)(āu)(góa)chiah(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)拜 訪(pài-hóng)彼得(pí-tek),kah(i)tòa十 五(cha̍p-gō͘)(ji̍t)。19(chú)ê兄弟(hiaⁿ-tī)雅 各(ngá-kok)以外(í-gōa)(góa)lóng()見過(kìⁿ-kòe)其他(kî-tha)ê使徒(sù-tô͘)。20(góa)所寫(só͘ siá)ê lóng是事實(sī sū-si̍t),tī上 主(siōng-chú)ê面 前(bīn-chêng)我無(góa bô)講 白 賊(kóng pe̍h-chha̍t)。21後來(āu-lâi)我 去(góa khì)敘利亞(sū-lī-a)kah Ki-lī-ka ê ta̍k所 在(só͘-chāi)。22 Hit()(sio̍k)猶太 地區(iû-thài tē-khu)眾 教 會(chèng kàu-hōe)ê信徒(sìn-tô͘),lóng m̄-bat(góa)。23 In kan-taⁿ(thiaⁿ)(lâng)(kóng):「(chêng)迫 害(pek-hāi)(lán)ê(lâng),taⁿ teh(thoân)(i)過 去(kòe-khì)(siūⁿ)beh毀 滅(húi-bia̍t)ê信 仰(sìn-gióng)!」24 In(chiū)因為(in-ūi)(góa)ê緣故(iân-kò͘)歸 榮 光(kui êng-kng)hō͘上 主(siōng-chú)