《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十二章

關 係(koan-hē) 安息日(an-hioh-ji̍t) ê 問題(būn-tê) (Mk 2:23-28;Lk 6:1-5)
1 Hit當 時(tong-sî)耶穌(iâ-so͘)安息日(an-hioh-ji̍t) tùi 麥 園(be̍h-hn̂g) 經 過(keng-koè)(i) ê 門徒(bûn-tô͘) 腹肚(pak-tó͘) iau,(chiū) (tiah) 麥 穗(be̍h-sūi) (lâi)(chia̍h)。 2 法利賽 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng)(khoàⁿ)tio̍h(chiū)(tùi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「()(khoàⁿ)() ê 門徒(bûn-tô͘)(chò) 安息日(an-hioh-ji̍t) (só͘)()應 該(eng-kai)(chò)ê tāi-chì。 3 耶穌(iâ-so͘)(chiū)(ìn)in(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)kah(kun)tòe ê(lâng)腹肚iau ê()(só͘)(chò)ê tāi-chì,lín kám()(tha̍k)tio̍h ?」 4 就是(chiū-sī)(i)(ji̍p)上 主(siōng-chú) ê 殿(tiān)(chia̍h)祭 壇(chè-toâⁿ)(téng) ê (piáⁿ)(che)()(i)kah(kun)tòe ê(lâng)(só͘)thang(chia̍h)ê,kan-taⁿ祭司(chè-si)chiah ē-tàng(chia̍h)。 5 á()lín kám m̄ bat(tha̍k)tio̍h律 法(lu̍t-hoat)(só͘)記載(kì-chài)(tng) 安息日(an-hioh-ji̍t) 祭司(chè-si)殿(tiān) (ni̍h)(hoān)tio̍h(an)(ji̍t) ê 規矩(kui-kí)(sǹg)()()(choē)? 6 Taⁿ(goá)kā lín(kóng),tī chia(ū)()聖 殿(sèng-tiān)koh-khah重 要(tiōng-iàu)ê。 7 但是(tān-sī)lín()(chai)聖 經(sèng-keng)記載(kì-chài) '(goá)ài憐憫(lîn-bín)()ài祭 物(chè-mi̍h)' chit()() ê 意思(ì-sù)(chiū)bē kā()(choē) ê (lâng) 定 罪(tēng-choē)。 8 因為(in-ūi)人 子(jîn-chú)() 安息日(an-hioh-ji̍t) ê (chú)。」
耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó) 瘸 手(khôe-chhiú) ê (lâng) (Mk 3:1-6;Lk 6:6-11)
9 耶穌(iâ-so͘)離開(lī-khui)hia,入去(ji̍p-khì)in ê會 堂(hoē-tn̂g); 10 Tú()(ū)一個(chi̍t-ê) 瘸 手(khôe-chhiú) ê (lâng)tī hia。(ū)(chi̍t)koá(lâng)(siūⁿ)boeh chhōe 孔 縫(khang-phāng) (lâi)()(i)(mn̄g)(i)(kóng):「安息日(an-hioh-ji̍t) (i) (pēⁿ)kám(ū)(chiàu)律 法(lu̍t-hoat) ê 規 定(kui-tēng)?」 11 耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「Lín中 間(tiong-kan)(ū)(lâng)(chi̍t)(chiah)(iûⁿ)安息日(an-hioh-ji̍t) 跋 落(poa̍h-lo̍h) (kheⁿ)(i)kám bē kā(i)(thoa)起來(khí-lâi)? 12 何 況(hô-hóng)(lâng)()(iûⁿ)(ke)(chin)貴 重(kùi-tiōng)ah!所以(só͘-í)安息日(an-hioh-ji̍t)(chò)()()()(ha̍p)律 法(lu̍t-hoat)。」 13 耶穌(iâ-so͘)(chiū)(tùi)hit(lâng)(kóng):「伸 出(chhun-chhut)() ê (chhiú)(lâi)。」(i)(chi̍t)伸 手(chhun-chhiú)(chhiú)(chiū)隨時(sûi-sî) 復 原(ho̍k-goân)親 像(chhin-chhiūⁿ)另 外(lēng-goā)hit(ki)(chhiú)。 14法利賽 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng)出 去(chhut-khì)作 伙(chò-hoé)計謀(kè-bô͘) boeh án(choáⁿ)(lâi)(hāi)()耶穌(iâ-so͘)
上 主(siōng-chú) 揀 選(kéng-soán) ê 奴 僕(lô͘-po̍k)
15 耶穌(iâ-so͘)知 影(chai-iáⁿ)in ê 計謀(kè-bô͘) (chiū)離開(lī-khui)hia;(ū)(chin)(chē)(lâng)tòe(i)(khì)(i)醫好(i-hó)in中 間(tiong-kan)所有(só͘-ū) ê 病 人(pēⁿ-lâng)。 16 耶穌(iâ-so͘)命 令(bēng-lēng)in m̄-thang報 揚(pò-iông)(i)ê tāi-chì。 17 (che)()boeh應 驗(èng-giām)先知(sian-ti)以賽亞(í-sài-a)(só͘)(kóng) ê (),án-ne(kóng), 18 「()(khoàⁿ)(goá)(só͘) (kéng) ê 奴 僕(lô͘-po̍k)(goá)(só͘)(thiàⁿ)ê,(goá)(só͘)合意(ha̍p-ì)ê;(goá)boeh(chiong)(goá) ê 聖 靈(sèng-lêng)()hō͘(i)(i)boeh(tùi) 萬 民(bān-bîn) 宣 告(soan-kò)(goá) ê 公 義(kong-gī)。 19 (i)()boeh 爭 論(cheng-lūn)()boeh大 聲(toā-siaⁿ) 喧 嚷(soan-jiáng);tī街路(ke-lō͘)()(lâng)(thiaⁿ)tio̍h(i) ê (siaⁿ)。 20 受 傷(siū-siong) ê 蘆 竹(lô͘-tek)(i)()boeh at (chi̍h),boeh hoa ê 燈 火(teng-hoé)(i)()()boeh pûn (sit)直 到(ti̍t-kàu)(i) hō͘ 公 義(kong-gī)得 勝(tek-sèng)。 21 萬 民(bān-bîn)lóng boeh仰 望(gióng-bōng)(i) ê (miâ)
耶穌(iâ-so͘)Kah Pia̍t-se-pok (Mk 3:20-30;Lk 11:14-23;12:10)
22 Hit()(ū)(lâng)chhoā一個(chi̍t-ê)hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin),chheⁿ-mê koà啞 口(é-káu) ê (lâng)(lâi)(kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)(i)(chiū)(i)醫好(i-hó),hō͘啞 口(é-káu) ê 講 話(kóng-oē),koh(ē)看 見(khoàⁿ-kìⁿ)。 23 眾 人(chèng-lâng)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)(kóng):「Chit-ê(lâng)kám m̄()大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)?」24 但是(tān-sī) 法利賽 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng)(thiaⁿ)tio̍h(chiū)(kóng):「Chit-ê(lâng) 只不過(chí-put-kò) ()(khò)鬼 王(kúi-ông)Pia̍t-se-pok teh(koáⁿ)(kúi)。」 25 耶穌(iâ-so͘)知 影(chai-iáⁿ)in ê心思(sim-su)(chiū)kā in(kóng):「見若(kìⁿ-nā) 國家(kok-ka) 家己(ka-kī) 內 亂(lāi-loān)(chiū)(ē)致到(tì-kàu) 拋 荒(pha-hng)見若(kìⁿ-nā)城 市(siâⁿ-chhī)á()家 庭(ka-têng)家己(ka-kī)(khí) 紛 爭(hun-cheng)的 確(tek-khak)khiā bē tiâu。」 26 ()撒 旦(sat-tàn)(koáⁿ)撒 旦(sat-tàn)()家己(ka-kī) 紛 爭(hun-cheng)(i) ê (ông)(kok)kám khiā(ē)tiâu? 27 (goá)若是(nā-sī)(khò)Pia̍t-se-pok teh(koáⁿ)(kúi),lín ê 子弟(chú-tē) (koáⁿ)(kúi)()(khò)啥 人(siáⁿ-lâng)ah?Án-ne in(chiū)(ē) 質疑(chit-gî) lín。 28 M̄-koh(goá)()(khò)上 主(siōng-chú) ê 聖 靈(sèng-lêng)teh(koáⁿ)(kúi),án-ne上 主(siōng-chú) ê 國度(kok-tō͘) (chiū)來 到(lâi-kàu)lín中 間(tiong-kan)à。 29 (lâng)tio̍h án(choáⁿ)chiah ē-tàng入去(ji̍p-khì)勇 士(ióng-sū) ê (chhù)(chhiúⁿ)(i) ê 財 物(châi-bu̍t)?Kám m̄()tio̍h事 先(tāi-seng)kā hit-ê勇 士(ióng-sū) (pa̍k) 起來(khí-lâi)? 30 ()kah(goá)同 心(tâng-sim)ê,就是(chiū-sī)反 對(hoán-tùi)(goá)()kah(goá)同 工(tâng-kang)ê,就是(chiū-sī)teh破 壞(phò-hoāi)。 31 所以(só͘-í)(goá)kā lín(kóng):「(lâng)一 切(it-chhè) ê 罪 惡(choē-ok)kah 謗 瀆(pòng-to̍k),lóng(ē)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián);m̄-koh謗 瀆(pòng-to̍k) 聖 靈(sèng-lêng)ê,bē(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)。 32 (lâng)()講 話(kóng-oē)攻 擊(kong-kek)人 子(jîn-chú)ê,iáu(ē)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián);m̄-koh若是(nā-sī)講 話(kóng-oē)攻 擊(kong-kek)聖 靈(sèng-lêng)ê,tī 今世(kim-sè) á()來世(lâi-sè),lóng bē-tàng(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)
(chhiū)kah果 子(koé-chí)(Lk 6:43-45)
33 「()(chhiū) (kiat) ()果 子(koé-chí),pháiⁿ(chhiū)(kiat) pháiⁿ果 子(koé-chí)(khoàⁿ)(só͘)(kiat) ê 果 子(koé-chí)(chiū)ē-tàng知 影(chai-iáⁿ)(chhiū) ê ()pháiⁿ。 34 Lín chiah-ê毒 蛇(to̍k-choâ)ah,lín明 明(bêng-bêng)()pháiⁿ ê,thài-thó(ē)(kóng)()()因為(in-ūi)(lâng)心內(sim-lāi)充 滿(chhiong-moá)甚麼(sím-mi̍h)(chhùi)(chiū)(ē)(kóng)(chhut)甚麼(sím-mi̍h)。 35 ()(lâng)tùi(só͘)積 聚(chek-chū) ê ()(lâi)顯 出(hián-chhut) 良 善(liông-siān);pháiⁿ(lâng)tùi(só͘)積 聚(chek-chū)ê pháiⁿ(lâi)顯 出(hián-chhut)邪惡(siâ-ok)。」 36 「(goá)kā lín(kóng)(lâng)(só͘)(kóng) ê (êng)á(),tī審 判(sím-phoàⁿ) ê 日子(ji̍t-chí),ta̍k()tio̍h 負責(hū-chek)。37 因為(in-ūi)上 主(siōng-chú)boeh 根據(kin-kì) () ê ()(lâi)(tiāⁿ)()(ū)(choē)á()()(choē)。」 38 Hit()(ū)kúi-nā ( ê ) 經 學(keng-ha̍k)教師(kàu-su)kah法利賽 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng)(tùi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,(goán)ài(khoàⁿ)()(kiâⁿ)一個(chi̍t-ê)神 跡(sîn-jiah)。」 39 耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「惡毒(ok-to̍k) 姦淫(kan-îm) ê 世代(sè-tāi)(siūⁿ)boeh要求(iau-kiû)神 跡(sîn-jiah)除了(tû-liáu)先知(sian-ti) 約拿(iok-ná) ê 神 跡(sîn-jiah)以外(í-goā),bē koh(ū)神 跡(sîn-jiah)hō͘ in。 40 Tú親 像(chhin-chhiūⁿ) 約拿(iok-ná) (saⁿ)(ji̍t)(saⁿ)()(toā) () ê 腹肚(pak-tó͘) (lāi)人 子(jîn-chú)()boeh án-ne(saⁿ)(ji̍t)(saⁿ)()(chhim)(thô͘)(lāi)。 41 Tī審 判(sím-phoàⁿ) ê 日子(ji̍t-chí)尼尼微人(nî-nî-bî lâng) boeh kah chit世代(sè-tāi) ê (lâng)作 伙(chò-hoé)(oa̍h)起來(khí-lâi),kā chit世代(sè-tāi) ê (lâng) 定 罪(tēng-choē)因為(in-ūi)in(thiaⁿ)tio̍h約拿(iok-ná) ê 傳 道(thoân-tō)(lâi)悔 改(hoé-kái)何 況(hô-hóng)tī chia(ū)()約拿(iok-ná)khah偉大(úi-tāi)ê。 42 Tī審 判(sím-phoàⁿ) ê 日子(ji̍t-chí)南 方(lâm-hong) ê 女王(lí-ông)kah chit世代(sè-tāi) ê (lâng)作 伙(chò-hoé)(oa̍h)起來(khí-lâi),kā chit世代(sè-tāi) ê (lâng) 定 罪(tēng-choē);;因為(in-ūi) (i) (ū)tùi() ê 極 頭(ke̍k-thâu)(lâi)(thiaⁿ)所羅門(só͘-lô-bûn)智慧(tì-hūi) ê ()何 況(hô-hóng)tī chia(ū)()所羅門(só͘-lô-bûn)khah偉大(úi-tāi)ê。」
邪神(siâ-sîn)()tńg(lâi)(Lk 11:24-26)
43 邪神(siâ-sîn)離開(lī-khui)附身(hū-sin) ê (lâng)(chiū)()(chúi) ê 地區(tē-khu)boeh chhōe一個(chi̍t-ê)歇 睏(hioh-khùn) ê 所 在(só͘-chāi)(tān)lóng chhōe()。 44(chiū)(kóng):「(goá)boeh tńg(khì)(goá)出 來(chhut-lâi) ê (chhù)一下(chi̍t-ē)(kàu)tè,(chiū)看 見(khoàⁿ-kìⁿ)厝 內(chhù-lāi)空 空(khang-khang)拚 掃(piàⁿ-sàu) kah(chin)清 氣(chheng-khì)() 整 理(chéng-lí) kah(chin)好勢(hó-sè); 45 後來(āu-lâi)koh出 去(chhut-khì)(toà) (chhit)( ê )()家己(ka-kī)khah pháiⁿ ê邪神(siâ-sîn)入去(ji̍p-khì)hia作 伙(chò-hoé)khiā(khí)。Án-ne hit(lâng) ê 結 局(kiat-kio̍k)()起 頭(khí-thâu)ê koh khah (chhám)。Chit-ê邪惡(siâ-ok) ê 世代(sè-tāi)(ē)親 像(chhin-chhiūⁿ)án-ne。
耶穌(iâ-so͘) ê 老母(lāu-bú)kah 兄弟(hiaⁿ-tī)(Mk 3:31-35;Lk 8:19-21)
46 耶穌(iâ-so͘)iáu teh(tùi)群 眾(kûn-chiòng)講 話(kóng-oē) ê (),tú()(i) ê 老母(lāu-bú)kah(i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)khiā tī外面(goā-bīn),ài boeh kah(i)講 話(kóng-oē)。 47 (ū)(lâng)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「()(khoàⁿ)() ê 老母(lāu-bú)kah() ê 兄弟(hiaⁿ-tī) khiā tī外面(goā-bīn),ài boeh kah()講 話(kóng-oē)。」 48 耶穌(iâ-so͘)(ìn)hit-ê(lâng)(kóng):「甚麼(sím-mi̍h)(lâng)()(goá) ê 老母(lāu-bú)甚麼(sím-mi̍h)(lâng)()(goá) ê 兄弟(hiaⁿ-tī) ah?」 49 然後(jiân-āu)伸 手(chhun-chhiú)(i) ê 門徒(bûn-tô͘)(kóng):「()(khoàⁿ)(goá) ê 老母(lāu-bú)kah(goá) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)。 50 實 行(si̍t-hêng)(goá)天父(thiⁿ-pē) ê 旨意(chí-ì) ê (lâng)就是(chiū-sī)(goá) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(chí-boē),kah老母(lāu-bú)。」