《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第四章

改 變(kái-piàn)ê新 生 活(sin seng-oa̍h)
1基督(ki-tok)既然(kì-jiân)肉 體(jio̍k-thé)受 苦(siū-khó͘),lín mā tio̍h(ēng)chit(chióng)ê心 志(sim-chì)來 裝 備(lâi chong-pī)家己(ka-kī)因為(in-ūi)肉 體(jio̍k-thé)受 苦(siū-khó͘)就是(chiū-sī)kah罪 惡(chōe-ok)斷 絕(toān-choa̍t)關 係(koan-hē)。2 Án-ne lín iáu tī世間(sè-kan)ê日子(ji̍t-chí)()koh(chiàu)(lâng)ê情 慾(chêng-io̍k)是 照(sī chiàu)上 主(siōng-chú)ê旨意(chí-ì)來 生 活(lâi seng-oa̍h)。3 Lín以 前(í-chêng)(chiàu)未信 者(bī-sìn-chiá)(só͘)ài(chò).ê, teh浪 費(lōng-hùi)淫 亂(îm-loān)(sek)慾、酒 醉(chiú-chùi)放 縱(hòng-chhiòng)宴 樂(iàn-lo̍k)kah hiah-ê khó-ò͘ ê偶 像 崇 拜(ngó͘-siōng chông-pài)已經(í-keng)夠 額(kàu-gia̍h)à。4 Taⁿ in(khòaⁿ)tio̍h lín()koh kah in(kòe)放 蕩(hòng-tōng)無 節 制(bô chiat-chè)ê生 活(seng-oa̍h)就 感 覺(chiū kám-kak)奇怪(kî-koài),soah kā lín譭 謗(húi-pòng)。5 In tio̍h kah teh-beh審 判(sím-phòaⁿ)活 人(oa̍h-lâng)以及(í-ki̍p)死人(sí-lâng)ê上 主(siōng-chú)算 賬(sǹg-siàu)。6因為(in-ūi)福 音(hok-im)mā bat(thoân)hō͘死人(sí-lâng)()beh hō͘ in tī肉 體(jio̍k-thé)(chiàu)(lâng)ê款 式(khoán-sit)受 審 判(siū sím-phòaⁿ),m̄-koh in ê靈 魂(lêng-hûn)ē-tàng(chiàu)上 主(siōng-chú)ê(khoán)來活(lâi oa̍h)

(chò)上 主(siōng-chú)恩賜(un-sù)ê好管 家(hó koán-ke)
7萬事(bān-sū)ê結 局(kiat-kio̍k)teh-beh(kàu)所以(só͘-í)lín tio̍h謹慎(kín-sīn)守己(siú-kí)警 醒(kéng-séng)來祈禱(lâi kî-tó)。8 Siōng要緊(iàu-kín)tio̍h誠 懇(sêng-khún)相 疼(sio-thiàⁿ)因為(in-ūi)(thiàⁿ)ē-tàng消 除(siau-tû)(chin)chē罪 過(chōe-kò)。9 Lín tio̍h互 相(hō͘-siōng)好 款 待(hó-khoán-thāi),m̄-thang埋 怨(bâi-oàn)。10 Ta̍k(lâng)tio̍h(chiàu)所領受(só͘ niá-siū)ê恩賜(un-sù)互 相(hō͘-siōng)服 事(ho̍k-sāi)來做(lâi chò)上 主(siōng-chú)各 種(kok-chióng)恩賜(un-sù)ê好管 家(hó koán-ke)。11講 道理(kóng tō-lí)ê(lâng)tio̍h宣 講(soan-káng)上 主(siōng-chú)ê信息(sìn-sit)事 奉(sū-hōng)ê(lâng)tio̍h(ēng)上 主(siōng-chú)所賞賜(só͘ siúⁿ-sù)ê氣 力(khùi-la̍t)來事 奉(lâi sū-hōng),hō͘上 主(siōng-chú)通 過(thong-kòe)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok),tī萬事(bān-sū)(tit)tio̍h榮 光(êng-kng)(goān)榮 光(êng-kng)kah權 能(koân-lêng)lóng(kui)上 主(siōng-chú)代代(tāi-tāi)()soah。阿們(a-men)

(chò)基督徒(ki-tok-tô͘)Tio̍h忍 受(jím-siū) 苦 難(khó͘-lān)
12親 愛(chhin-ài)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe),lín tú-tio̍h kah-ná(hóe)ê試 煉(chhì-liān),m̄-thang ná準tú-tio̍h奇怪(kî-koài)ê tāi-chì。13(hoán)tńg tio̍h因為(in-ūi)有份(ū-hūn)基督(ki-tok)ê艱 苦(kan-khó͘)來歡 喜(lâi hoaⁿ-hí),hō͘ lín tī(i)榮 光(êng-kng)顯 現(hián-hiān)ê(),mā thang歡 喜(hoaⁿ-hí)快 樂(khoài-lo̍k)。14 Lín若為(nā ūi)tio̍h基督(ki-tok)ê(miâ)hō͘(lâng)侮 辱(bú-jio̍k),lín真有(chin ū) 福 氣(hok-khì)因為(in-ūi)(ū)上 主(siōng-chú)ê聖 神(sèng-sîn)tiàm tī lín身 上(sin-chiūⁿ)。15 Lín中 間(tiong-kan)m̄-thang有人(ū lâng) (ūi)tio̍h thâi(lâng)做 賊(chò-chha̍t)(chò)pháiⁿ á是因為(sī in-ūi)chhap別 人(pa̍t-lâng)ê tāi-chì來受 苦(lâi siū-khó͘)。16若為(nā ūi)tio̍h(chò)基督徒(ki-tok-tô͘)來受 苦(lâi siū-khó͘),m̄(bián)感 覺(kám-kak)見 笑(kiàn-siàu)(hoán)tńg tio̍h因為(in-ūi)(ū)chit-ê(miâ)歸 榮 光(kui êng-kng)hō͘上 主(siōng-chú)。17審 判(sím-phòaⁿ)ê()(kàu)à,上 主(siōng-chú)家己(ka-kī)ê子 民(chú-bîn)tāi(seng)受 審 判(siū sím-phòaⁿ)若是(nā-sī)審 判(sím-phòaⁿ)對咱(tùi lán)開始(khai-sí),hiah-ê m̄(sìn)上 主(siōng-chú)福 音(hok-im)ê(lâng)結 局(kiat-kio̍k)(ē)án(chóaⁿ)?18聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài)義 人(gī-lâng)無容易(bô iông-īⁿ)得救(tit-kiù),án-ne無 敬 虔(bô kèng-khiân)kah罪 人(chōe-jîn)(ē)án(chóaⁿ)?19所以(só͘-í)hiah-ê(chiàu)上 主(siōng-chú)ê旨意(chí-ì)受 苦(siū-khó͘)ê(lâng),tio̍h(ēng)好 品 行(hó phín-hēng)(chiong)in ê靈 魂(lêng-hûn)交帶(kau-tài)hō͘信實(sìn-si̍t)ê造 物 主(chō-bu̍t-chú)