《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十九章

關 係(koan-hē) 離婚(lī-hun) ê 教示(kà-sī)(Mk 10:1-12)

1 耶穌(iâ-so͘) (kóng) chiah-ê (ōe) 了 後(liáu-āu)(chiū) 離開(lī-khui) 加利利省(ka-lī-lī-séng) (khì) 約 旦河(iok-tàn-hô) 對 岸(tùi-hōaⁿ) ê 猶太 地方(iû-thài tē-hng)

2 (ū) 真 大 陣(chin tōa-tīn) ê (lâng) tòe (i) (khì)(i) (chiū) tī hia kā in ê (pēⁿ) 醫好(i-hó)

3 (ū) (chi̍t)kóa 法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng) (lâi) 試 探(chhì-thàm) 耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(lâng) 無論(bô-lūn) 甚 麼(sím-mi̍h) 理由(lí-iû) lóng thang () (i)ê bó͘,tio̍h()?」

4 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「Lín kám () (tha̍k)tio̍h 創 造(chhòng-chō) ê (chú) 源 起 頭(goân-khí-thâu) 創 造(chhòng-chō) (lâng) 有男(ū lâm) 有女(ū lí)

5 Koh(kóng)因為(in-ūi) án-ne (lâng) beh 離開(lī-khui) 父母(pē-bú),kah (i) ê bó͘ 結 聯(kiat-liân)兩個(nn̄g-ê) beh 成 做(chiâⁿ-chò) 一 體(chi̍t-thé)

6 Án-ne看 起 來(khòaⁿ khí-lâi) 夫婦(hu-hū) () koh (chò) 兩個(nn̄g-ê)() (chò) 一 體(chi̍t-thé)所以(só͘-í) 上 主(siōng-chú) 所 配 合(só͘ phòe-ha̍p)ê,(lâng) m̄-thang kā (i) 拆 開(thiah-khui)。」

7 法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng) koh 問 講(mn̄g kóng):「若是(nā-sī) án-ne,摩西(mô͘-se) án(chóaⁿ) (ē) 吩 咐(hoan-hù) (lâng)(ēng) 離婚書(lī-hun-su) hō͘ (i) (chiū) thang kā(i) ()?」

8 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「摩西(mô͘-se) 因為(in-ūi) lín ê 心 硬(sim-ngē)(chún) lín () bó͘。M̄-koh 上 主(siōng-chú) 創 世(chhòng-sè) 源 起 頭(goân-khí-thâu)() án-ne。

9 (góa) kā lín (kóng)()() (ūi)tio̍h bó͘ 犯 姦 淫(hoān kan-îm) ê 緣故(iân-kò͘),kā bó͘離掉(lî tiāu) (lâi) chhōa (pa̍t) ê bó͘,就是(chiū-sī) 犯 姦 淫(hoān kan-îm)。Chhōa chit-ê hông () ê bó͘ ê (lâng)() 犯 姦 淫(hoān kan-îm)。」

10 門徒(bûn-tô͘)(i) (kóng):「(lâng) ê (ang)bó͘ 關 係(koan-hē) 若是(nā-sī) án-ne,寧 可(lêng-khó) mài 結 婚(kiat-hun) khah ()。」

11 耶穌(iâ-so͘) kā in (kóng):「Chit-ê (ōe)() ta̍k (lâng) lóng ē-tàng 接 受(chiap-siū)。Kan-taⁿ (ū) chit (khoán) 恩賜(un-sù) ê (lâng) chiah (ē)

12 因為(in-ūi) 有人(ū lâng) 出 世(chhut-sì) (chiū) 無適 合(bô sek-ha̍p) 結 婚(kiat-hun);mā (ū) 人為(jîn-ūi) ê 緣故(iân-kò͘);mā (ū) (ūi)tio̍h 天 國(thian-kok) ê 緣故(iân-kò͘)。Ē-tàng 接 受(chiap-siū) ê (lâng) chiah () án-ne (chò)。」

耶穌(iâ-so͘) 祝 福(chiok-hok) 細漢(sè-hàn) Gín-á (Mk 10:13-16;Lk 18:15-17)

13 有人(ū lâng) chhōa 細漢(sè-hàn)gín-á (lâi) 耶穌(iâ-so͘) hia,ài (i) kā in 按 手(hōaⁿ-chhiú) 來祈禱(lâi kî-tó)門徒(bûn-tô͘) 責 備(chek-pī) hiah-ê (lâng)

14 M̄-koh 耶穌(iâ-so͘) (kóng):「Tio̍h hō͘ 細漢(sè-hàn)gín-á (lâi) (góa) chia,m̄-thang kā in 阻 擋(chó͘-tòng)因為(in-ūi) 親 像(chhin-chhiūⁿ) chiah-ê gín-á ê (lâng) chiah ē-tàng 成 做(chiâⁿ-chò) 天 國(thian-kok) ê 子 民(chú-bîn)。」

15 耶穌(iâ-so͘) kā in 按 手(hōaⁿ-chhiú) 了 後(liáu-āu) (chiū) 離開(lī-khui) hia。

好 額(hó-gia̍h) ê 少 年 人(siàu-liân-lâng) 來見(lâi kìⁿ) 耶穌(iâ-so͘)
(Mk 10:17-31;Lk 18:18-30)

16 (ū) 一個(chi̍t-ê) 好 額(hó-gia̍h) ê 少 年 人(siàu-liân-lâng) 來 問(lâi mn̄g) 耶穌(iâ-so͘) (kóng):「老師(lāu-su)(góa) tio̍h做 甚 麼(chò sím-mi̍h) 好事(hó-sū) chiah ē-tàng (tit)tio̍h 永 遠(éng-oán) ê 活 命(oa̍h-miā)?」

17 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「()(ē) (mn̄g) (góa) 甚 麼(sím-mi̍h) () 好事(hó-sū)完 全(oân-choân) koh () ê 只有(chí-ū) 一位(chi̍t-ūi)。M̄-koh () () ài 進 入(chìn-ji̍p) 永 遠(éng-oán) ê 活 命(oa̍h-miā),tio̍h遵 守(chun-siú) chiah-ê 誡 命(kài-bēng)。」

18 Hit (lâng) (mn̄g) 耶穌(iâ-so͘) (kóng):「() 甚 麼(sím-mi̍h) 誡 命(kài-bēng) ah?」耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「M̄-thang thâi () (lâng),m̄-thang 姦 淫(kan-îm),m̄-thang (thau)the̍h,m̄-thang lām-sám 做 見 證(chò kiàn-chèng)

19 tio̍h孝 敬(hàu-kèng) 父母(pē-bú),tio̍h(thiàⁿ) 厝 邊(chhù-piⁿ) 親 像(chhin-chhiūⁿ) 家己(ka-kī)。」

20 少 年 人(siàu-liân-lâng) (kóng):「Chiah-ê (góa) lóng (ū) teh 遵 守(chun-siú)。Taⁿ iáu-koh (khiàm) 甚 麼(sím-mi̍h)?」

21 耶穌(iâ-so͘)(i) (kóng):「() () ài beh (chò) 完 全(oân-choân) ê (lâng),tio̍h去賣(khì bē) () 所有(só͘ ū) ê 財 產(châi-sán) 來分(lâi pun) hō͘ sàn-chhiah (lâng)。Án-ne ()天 頂(thiⁿ-téng) 有財 寶(ū châi-pó)然 後(jiân-āu) chiah (lâi) tòe (góa)。」

22 少 年 人(siàu-liân-lâng) (thiaⁿ)tio̍h chiah-ê (ōe) (chiū) 憂憂 愁 愁(iu-iu chhiû-chhiû) 離開(lī-khui)因為(in-ūi) (i) (ū) (chin) chē 產 業(sán-gia̍p)

23 耶穌(iâ-so͘) (chiū)門徒(bûn-tô͘) (kóng):「(góa) 實 在(si̍t-chāi) kā lín (kóng)好 額 人(hó-gia̍h-lâng) beh 進 入(chìn-ji̍p) 天 國(thian-kok) 實 在(si̍t-chāi) 真 困 難(chin khùn-lân)

24 (góa) koh kā lín (kóng)駱駝(lo̍k-tô) 穿 過(chhng-kòe) 針 鼻(chiam-phīⁿ)() 好 額 人(hó-gia̍h-lâng) (ji̍p) 天 國(thian-kok) khah 簡 單(kán-tan)。」

25 門徒(bûn-tô͘) 聽 了(thiaⁿ-liáu) (tōa)tio̍h(kiaⁿ) (kóng):「若是(nā-sī) án-ne,啥 人(siáⁿ-lâng) chiah ē-tàng 得救(tit-kiù) ah?」

26 耶穌(iâ-so͘) 注 目(chù-ba̍k) kā in (kóng):「(lâng) (chò)(kàu) ê tāi-chì。上 主(siōng-chú) 萬事(bān-sū) lóng 有法 度(ū hoat-tō͘)。」

27 彼得(pí-tek) (chiū) (mn̄g) 耶穌(iâ-so͘) (kóng):「(goán) 已經(í-keng) (pàng)sak 一 切(it-chhè) (lâi) tòe (),án-ne (goán) (ē) (tit)tio̍h 甚 麼(sím-mi̍h)?」

28 耶穌(iâ-so͘) kā in (kóng):「(góa) 實 在(si̍t-chāi) kā lín (kóng)將 來(chiong-lâi) 新世界( sin sè-kài) 來臨(lâi-lîm) ê()人 子(jîn-chú) (chē)(i) 榮 光(êng-kng) ê 寶座(pó-chō),lín chiah-ê tòe (góa) ê (lâng) mā beh (chē)十二個(cha̍p-jī-ê) 寶座(pó-chō) 來 審 判(lâi sím-phòaⁿ) 以色列(í-sek-lia̍t) 十二個(cha̍p-jī-ê) 支 族(chi-cho̍k)

29 (ūi)tio̍h (góa) ê (miâ) (pàng)sak 厝 宅(chhù-the̍h),á() 兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(chí-mōe)老父(lāu-pē)老母(lāu-bú)、kiáⁿ(),á() 田 園(chhân-hn̂g) ê (lâng),lóng (ē) (tit)tio̍h 百 倍(pah-pōe) ê 報賞(pò-siúⁿ),koh 承 接(sêng-chiap) 永 遠(éng-oán) ê 活 命(oa̍h-miā)

30 M̄-koh chit-má tāi(seng) ê (lâng) (chin) chē (ē) 變 做(piàn-chò) 路尾(lō͘-bóe);chit-má (chò) 路尾(lō͘-bóe) ê (lâng) (ē) 變 做(piàn-chò) tāi(seng)。」