《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第七章

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)羅馬(lô-má)軍 官(kun-koaⁿ)ê奴僕(lô͘-po̍k) ((thài)8:5-13;(iok)4:43-54)
1耶穌(iâ-so͘)(kóng)hō͘民 眾(bîn-chiòng)(thiaⁿ)ê(ōe)(kóng)soah了 後(liáu-āu)就 入去(chiū ji̍p-khì)迦 百 農(ka-pek-lông)。2有一個(ū chi̍t-ê)羅馬(lô-má)ê連 長(liân-tiúⁿ)所 重 用(só͘ tiōng-iōng)ê奴僕(lô͘-po̍k)破 病(phòa-pēⁿ)kah teh-beh()。3 Chit-ê軍 官(kun-koaⁿ)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê tāi-chì,就 差(chiū chhe)(kúi)(ê)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê長老(tiúⁿ-ló)(khì)求耶穌(kiû iâ-so͘)來醫治(lâi i-tī)(i)ê奴僕(lô͘-po̍k)。4 In來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)(chiū)迫 切(pek-chhiat)求祂(kiû i)(kóng):「Chit-ê(lâng)會堪 得(ē kham-tit)()(i)幫 助(pang-chō͘),5因為(in-ūi)(i)愛護(ài-hō͘)(lán)猶 太 人(iû-thài-lâng),koh本 身(pún-sin)為咱(ūi lán)(khí)會 堂(hōe-tn̂g)。」6耶穌(iâ-so͘)(chiū)kah in(khì)()連 長(liân-tiúⁿ)ê(chhù)()jōa(hn̄g)ê()連 長(liân-tiúⁿ)有差(ū chhe)(kúi)(ê)朋 友(pêng-iú)(lâi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(chú)ah,m̄-thang kā()勞 煩(lô-hoân)(góa)堪 得(kham-tit)()(lâi)(góa)ê(chhù)。7(góa)想 講(siūⁿ-kóng)家己(ka-kī)堪 得(kham-tit)(lâi)chhōe()()若 講(nā kóng)一 句話(chi̍t-kù ōe)(góa)ê奴僕(lô͘-po̍k)就會(chiū-ē)好去(hó-khì)。8因為(in-ūi)(góa)()hō͘(lâng)(koán)ê(lâng),mā有兵(ū peng)hō͘(góa)(koán)(góa)kā chit-ê(kóng):『(khì)』,(i)就 去(chiū khì);kā hit-ê(kóng):『(lâi)』,(i)就 來(chiū lâi);kā(góa)ê奴僕(lô͘-po̍k)(kóng):『Án-ne(chò)』,(i)(chiū)án-ne去 做(khì chò)。」9耶穌(iâ-so͘)(thiaⁿ)tio̍h chiah-ê(ōe)就 感 覺(chiū kám-kak)奇怪(kî-koài),oa̍t-tńg(sin)kā tòe(i)ê群 眾(kûn-chiòng)(kóng):「(góa)kā lín(kóng)(liân)以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)ê中 間(tiong-kan)(góa)(to)m̄-bat(khòaⁿ)tio̍h親 像(chhin-chhiūⁿ)chit(khoán)ê信 心(sìn-sim)。」10受 差(siū chhe)ê(lâng)tńg去 到(khì kàu)(chhù)(khòaⁿ)tio̍h奴僕(lô͘-po̍k)已經(í-keng)好去(hó-khì)à。

耶穌(iâ-so͘)Hō͘寡 婦(kóaⁿ-hū)ê Kiáⁿ Koh(oa̍h)
11 Koh()jōa()耶穌(iâ-so͘)(khì)一個城(chi̍t-ê siâⁿ)名 叫(miâ-kiò)Ná-in。(i)ê門徒(bûn-tô͘)kah kui大 陣 人(tōa-tīn lâng),tòe(i)(chò)(hóe)(kiâⁿ)。12 Beh(kàu)城 門(siâⁿ-mn̂g)ê(),tú()有人(ū lâng)(kng)一個(chi̍t-ê)死人(sí-lâng)出 來(chhut-lâi)死人(sí-lâng)ê老母(lāu-bú)孤孤(ko͘-ko͘)(seⁿ)chit-ê kiáⁿ,koh()寡 婦(kóaⁿ-hū)城內(siâⁿ-lāi)有真(ū chin)chē(lâng)teh kā(i)送 葬(sàng-chòng)。13耶穌(iâ-so͘)一下看(chi̍t-ē khòaⁿ)tio̍h,(chiū)(i)憐 憫(liân-bín)(kóng):「M̄-thang(háu)。」14耶穌(iâ-so͘)就 行(chiū kiâⁿ)óa(khì)(bong)hit-ê(kng)身屍(sin-si)ê()(kng)ê人 就(lâng chiū)停 腳(thêng-kha)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「少 年 人(siàu-liân-lâng)(góa)你講(lí kóng),『起來(khí-lâi)!』」15死人(sí-lâng)(chiū)peh起來(khí-lâi)(chē)(sòa)開 嘴(khui-chhùi)講 話(kóng-ōe)。16耶穌(iâ-so͘)(chiū)kā chit-ê少 年 人(siàu-liân-lâng)(kau)hō͘(i)ê老母(lāu-bú)眾 人(chèng-lâng)lóng驚 惶(kiaⁿ-hiâⁿ)歸 榮 光(kui êng-kng)hō͘上 主(siōng-chú)(kóng):「咱 中 間(lán tiong-kan)(ū)起一個(khí chi̍t-ê)大先知(tōa sian-ti)。」koh(kóng):「上 主(siōng-chú)(ū)teh看 顧(khòaⁿ-kò͘)(i)e子 民(chú-bîn)。」17(chiū)án-ne,耶穌(iâ-so͘)chit-ê名 聲(miâ-siaⁿ)傳 到(thoân-kàu)猶太(iû-thài)kah四周圍(sì-chiu-ûi)ê ta̍k所 在(só͘-chāi)

行洗禮(kiâⁿ sé-lé)約 翰(iok-hān)(chhe)門徒(bûn-tô͘)去見(khì kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)((thài)11:2-19)
18約 翰(iok-hān)ê門徒(bûn-tô͘)kā chiah-ê tāi-chì lóng(chóng)()hō͘ in ê老師(lāu-su)(chai)。19約 翰(iok-hān)就 叫(chiū kiò)兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘)(lâi)(chhe)in(khì)問耶穌(mn̄g iâ-so͘):「()kám()teh-beh(lâi)ê Hit(ūi)?Á()(goán)tio̍h koh thèng(hāu)別 人(pa̍t-lâng)?」20 Hit兩 人(nn̄g-lâng)來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)就 講(chiū kóng):「施洗者(si-sé-chiá)約 翰(iok-hān)(chhe)(goán)(lâi)請 問(chhiáⁿ-mn̄g)(),『()kám()teh-beh(lâi)ê Hit(ūi)?Á()(goán)tio̍h koh thèng(hāu)別 人(pa̍t-lâng)?』」21 Hit()耶穌(iâ-so͘)有醫好(ū i-hó)(chin)chē身 苦 病 疼(sin-khó͘ pēⁿ-thiàⁿ)kah hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)ê(lâng),koh hō͘(chin)chē chheⁿ-mê-ê koh(chài)看 見(khòaⁿ-kìⁿ)。22耶穌(iâ-so͘)就 應 講(chiū ìn-kóng):「Lín tio̍h(khì),kā lín所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h kah所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê tāi-chì()約 翰(iok-hān)(chai)就是(chiū-sī)chheⁿ-mê-ê koh看 見(khòaⁿ-kìⁿ)跛 腳(pái-kha)ê行路(kiâⁿ-lō͘)癩 哥(thái-ko)ê清 氣(chheng-khì)臭 耳 人(chhàu-hīⁿ-lâng)ê koh聽見(thiaⁿ-kìⁿ)死人(sí-lâng)koh(oa̍h),sàn-chhiah(lâng)ē-tàng聽 福 音(thiaⁿ hok-im)。23 對我(tùi góa)無失去(bô sit-khì)信 心(sìn-sim)ê(lâng)實 在(si̍t-chāi)有福 氣(ū hok-khì)。」24約 翰(iok-hān)所 差(só͘ chhe)ê(lâng)tńg(khì)了 後(liáu-āu)耶穌(iâ-so͘)chiah提 起(thê-khí)約 翰(iok-hān)ê tāi-chì,(tùi)群 眾(kûn-chiòng)(kóng):「Lín(chêng)(chhut)去 曠 野(khì khòng-iá),beh(khòaⁿ)啥 物(siáⁿ-mi̍h)?Kám()蘆竹(lô͘-tek)hō͘(hong)teh(chhoe)振 動(tín-tāng)?25 Án-ne lín出 去(chhut-khì)beh(khòaⁿ)啥 物(siáⁿ-mi̍h)?Kám()beh(khòaⁿ)(lâng)穿(chhēng)奢 華(chhia-hoa)ê衫 褲(saⁿ-khò͘)你 看(lí khòaⁿ)穿 衫(chhēng-saⁿ)榮 華(êng-hôa)富貴(hù-kùi)koh享 受(hiáng-siū)宴 樂(iàn-lo̍k)ê(lâng)()王 宮(ông-kiong)。26 Án-ne,lín出 去(chhut-khì)beh(khòaⁿ)啥 物(siáⁿ-mi̍h)?Kám()先知(sian-ti)(),m̄-koh(góa)kā lín講 過(kóng-kòe)(i)()先知(sian-ti)koh-khah偉大(úi-tāi)。27聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài)關 係(koan-hē)約 翰(iok-hān)(kóng):「()(khòaⁿ)(góa)(chhe)使者(sù-chiá)(chò)()ê前 鋒(chiân-hong)(i)beh tī()ê頭 前(thâu-chêng)準 備(chún-pī)()ê道路(tō-lō͘)。((chù):瑪3:1) 28(góa)kā lín(kóng)婦人 人(hū-jîn-lâng)所生(só͘ seⁿ)ê無一個(bô chi̍t-ê)()約 翰(iok-hān)khah偉大(úi-tāi),m̄-koh tī上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)(lāi)微細(bî-sè)ê iáu()(i)khah偉大(úi-tāi)。」29(thiaⁿ)tio̍h chiah-ê(ōe)ê民 眾(bîn-chiòng)(liân)抽 稅(thiu-sòe)ê mā lóng承 認(sêng-jīn)上 主(siōng-chú)()公 義(kong-gī)因為(in-ūi)in lóng有領受(ū niá-siū)約 翰(iok-hān)ê洗禮(sé-lé)。30 M̄-koh法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)kah律 法 教師(lu̍t-hoat kàu-su)拒 絕(kī-choa̍t)上 主(siōng-chú)(ūi)in所安排(só͘ an-pâi)ê旨意(chí-ì)因為(in-ūi)in lóng無受(bô siū)約 翰(iok-hān)ê洗禮(sé-lé)。31耶穌(iâ-so͘)koh(kóng):「Chit世代(sè-tāi)ê(lâng)(góa)beh(ēng)啥 物(siáⁿ-mi̍h)來 比 並(lâi pí-phēng)?In親 像(chhin-chhiūⁿ)(siáⁿ)(khoán)ê(lâng)?32 In ná親 像(chhin-chhiūⁿ)gín-á(chē)街路(ke-lō͘)(kháu)互 相(hō͘-siōng)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):『(goán)(tùi)lín pûn phín-á,lín無 跳 舞(bô thiàu-bú)(goán)(tùi)lín(chhiùⁿ)葬 式(chòng-sek)ê哀歌(ai-koa),lín無啼 哭(bô thî-khàu)。33因為(in-ūi)行洗禮(kiâⁿ sé-lé)約 翰(iok-hān)(lâi)無 食(bô chia̍h)(piáⁿ)()lim(chiú),lín就 講(chiū kóng):『(i)hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)。』34人 子(jîn-chú)(lâi)(chia̍h)mā lim,lín就 講(chiū kóng):『祂是(i sī)貪 食(tham-chia̍h)好 酒(hò͘ⁿ-chiú)ê(lâng)()抽 稅(thiu-sòe)ê kah pháiⁿ(lâng)ê朋 友(pêng-iú)。』35 M̄-koh hiah-ê遵 守(chun-siú)上 主(siōng-chú)智慧(tì-hūi)ê(lâng)證 明(chèng-bêng)上 主(siōng-chú)ê智慧(tì-hūi)是真實(sī chin-si̍t)。」
有罪(ū-chōe)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(tit)Tio̍h赦 免(sià-bián)
36有一個(ū chi̍t-ê)法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)(chhiáⁿ)耶穌(iâ-so͘)食 飯(chia̍h-pn̄g)(i)就 入去(chiū ji̍p-khì)法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)ê(chhù)坐 桌(chē-toh)。37 Hit()城內(siâⁿ-lāi)有一個(ū chi̍t-ê)pháiⁿ cha-bó͘(lâng)(chai)耶穌(iâ-so͘)法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)ê(chhù)teh食 飯(chia̍h-pn̄g)(chiū)(tòa)一 罐(chi̍t-koàn)()芳 油(phang-iû)ê玉 罐(ge̍k-koàn)(lâi)。38 Hit-ê cha-bó͘(lâng)khiā tī耶穌(iâ-so͘)ê後面(āu-bīn)teh啼 哭(thî-khàu)有 目 屎(ū ba̍k-sái)耶穌(iâ-so͘)ê(kha)(tih)tâm。(i)(chiū)用家己(ēng ka-kī)ê頭 毛(thâu-mn̂g)來 拭(lâi chhit),koh chia̍p-chia̍p chim耶穌(iâ-so͘)ê(kha)用 芳 油(ēng phang-iû)來 抹(lâi boah)kha。39(chhiáⁿ)耶穌(iâ-so͘)食 飯(chia̍h-pn̄g)ê法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)(khòaⁿ)tio̍h án-ne,心 內(sim-lāi)想 講(siūⁿ-kóng),chit-ê(lâng)若是(nā-sī)先知(sian-ti)一定會(it-tēng ē)(chai)是啥 人(sī siáⁿ-lâng)(i)(bong)()(siáⁿ)(khoán)ê cha-bó͘(lâng)因為(in-ūi)hit-ê cha-bó͘(lâng)()pháiⁿ cha-bó͘。40耶穌(iâ-so͘)西門(se-bûn)(kóng):「(góa)有話(ū ōe)beh kā你講(lí kóng)。」西門(se-bûn)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)(chhiáⁿ)(kóng)。」41耶穌(iâ-so͘)(kóng):「有兩個(ū nn̄g-ê)(lâng)(khiàm)債 主(chè-chú)ê(chîⁿ)一個(chi̍t-ê)欠 伊(khiàm i)五 百(gō͘-pah)ê(gîn)á,一個(chi̍t-ê)欠 伊(khiàm i)五 十(gō͘-cha̍p)。42因為(in-ūi)兩個(nn̄g-ê)lóng無法 度(bô͘-hoat-tō͘)還 債(hêng-chè)債 主(chè-chú)就 免 除(chiū bián-tî)in兩 人(nn̄g-lâng)ê(chè)。Án-ne,tó一個(chi̍t-ê)(ē)khah(thiàⁿ)債 主(chè-chú)?」43西門(se-bûn)應 講(ìn-kóng):「我 想(góa siūⁿ)()hit-ê hō͘(i)免 除(bián-tû)khah-chē(chè)務ê(lâng)。」耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()ê判 斷(phòaⁿ-toàn)正 確(chèng-khak)。」44然 後(jiân-āu)耶穌(iâ-so͘)oa̍t(thâu)ǹg婦人 人(hū-jîn-lâng),kā西門(se-bûn)(kóng):「你 看(lí khòaⁿ)tio̍h chit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)()(góa)入去(ji̍p-khì)()ê(chhù)()無用(bô ēng)(chúi)hō͘(góa)洗腳(sé-kha),m̄-koh(i)用 目 屎(ēng ba̍k-sái)(tih)tâm(góa)ê(kha),koh用 頭 毛(ēng thâu-mn̂g)(lâi)(góa)拭 腳(chhit-kha)。45()()(góa)chim,m̄-koh chit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)tùi(góa)入來(ji̍p-lâi)ê()to̍h一直(it-ti̍t)無 停(bô thêng)chim(góa)ê(kha)。46()無用(bô ēng)()(boah)(góa)ê頭 殼(thâu-khak),m̄-koh(i)用 芳 油(ēng phang-iû)(boah)(góa)ê(kha)。47所以(só͘-í)(góa)你講(lí kóng)(i)ê(thiàⁿ)khah-chē,表示(piáu-sī)(i)(chin)chē ê(chōe)已經(í-keng)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)(chió)ê(lâng),i表 達(piáu-ta̍t)出 來(chhut-lâi)ê(thiàⁿ)就 少(chiū chió)。」48耶穌(iâ-so͘)kā hit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(kóng):「()ê(chōe)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)à。」49仝 桌(kâng-toh)ê(lâng)心 內(sim-lāi)(siūⁿ),chit-ê teh赦 罪(sià-chōe)ê是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?50耶穌(iâ-so͘)koh tùi hit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(kóng):「()ê信 心(sìn-sim)(ū)(kiù)tio̍h()(chò)()安心(an-sim)tńg(khì)。」