《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十三章

耶穌(iâ-so͘)彼拉多(pí-lia̍p-to)面 前(bīn-chêng)受 審 問(siū sím-mn̄g) (太27:1-2,11-14;可15:1-5;(iok)18:28-38)
1全 體(choân-thé)議員(gī-oân)lóng khiā起來(khí-lâi),kā耶穌(iâ-so͘)押去(ah-khì)彼拉多(pí-lia̍p-to)ê面 前(bīn-chêng)。2 In控 告(khòng-kò)(kóng):「(goán)(khòaⁿ)chit-ê(lâng)迷惑(bê-he̍k)(goán)ê民 族(bîn-cho̍k)禁 止(kìm-chí)(lâng)納 稅(la̍p-sòe)hō͘皇 帝(hông-tè),koh(chū)稱 做(chheng-chò)基督(ki-tok)做 王(chò ông)。」3彼拉多(pí-lia̍p-to)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「()()猶 太 人(iû-thài-lâng)ê(ông)是無(sī-bô)?」耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「()(chiàu)你講(lí kóng)án-ne。」4彼拉多(pí-lia̍p-to)(tùi)hiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah kui(tīn)ê(lâng)(kóng):「我 看(góa khòaⁿ)chit-ê(lâng)無 罪(bô-chōe)。」5 M̄-koh in jú堅 持(kian-chhî)(kóng):「(i)tùi加利利省(ka-lī-lī-séng)開始(khai-sí),taⁿ來到(lâi-kàu)chia,tī猶太(iû-thài)全 地(choân-tē)教示人(kà-sī lâng)煽 動(siàn-tōng)人民(jîn-bîn)。」

耶穌(iâ-so͘)希律(hi-lu̍t)ê面 前(bīn-chêng)
6彼拉多(pí-lia̍p-to)一下 聽(chi̍t-ē thiaⁿ)tio̍h,就 問(chiū mn̄g)(khòaⁿ)chit-ê(lâng)()加利利人(ka-lī-lī-lâng)á m̄()。7(i)一下 知(chi̍t-ē chai)耶穌(iâ-so͘)(sio̍k)希律(hi-lu̍t)所 管 轄(só͘ koán-hat)(chiū)(i)送 去(sàng-khì)希律(hi-lu̍t)hia。Hit()希律 人(hi-lu̍t lâng)mā tī耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)。8希律(hi-lu̍t)(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)真 歡 喜(chin hoaⁿ-hí)因為(in-ūi)(i)bat(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê tāi-chì,一直(it-ti̍t)ài beh(kìⁿ)(i),koh ǹg(bāng)ē-tàng(khòaⁿ)tio̍h(i)行 神 跡(kiâⁿ sîn-jiah)。9希律(hi-lu̍t)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(chin)chē tāi-chì,m̄-koh耶穌(iâ-so͘)lóng無應(bô ìn)(i)半 句(pòaⁿ-kù)。10祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)khiā起來(khí-lâi)極 力(ke̍k-le̍k)控 告(khòng-kò)耶穌(iâ-so͘)。11希律(hi-lu̍t)kah(i)ê(peng)mā kā(i)侮 辱(bú-jio̍k)戲弄(hì-lāng)然 後(jiân-āu)(i)穿(chhēng)一 領(chi̍t-niá)(chin)súi ê長 袍(tn̂g-phàu),chiah kā(i)(sàng)tńg(khì)(hêng)彼拉多(pí-lia̍p-to)。12希律(hi-lu̍t)kah彼拉多(pí-lia̍p-to)本 來(pún-lâi)有結 怨(ū kiat-oàn),tùi hit一日(chi̍t-ji̍t)(khí)soah(piàn)做 朋 友(chò pêng-iú)

耶穌(iâ-so͘)Hông判 死 刑(phòaⁿ sí-hêng) (太27:15-26;可15:6-15;(iok)18:39-19。16)
13彼拉多(pí-lia̍p-to)(tiàu)hiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)官 員(koaⁿ-oân)kah人民(jîn-bîn)(lâi),14 kā in(kóng):「Lín(ah)chit-ê(lâng)(lâi)(góa)chia,控 告(khòng-kò)(i)煽 動(siàn-tōng)人民(jîn-bîn)。Taⁿ(góa)tī lín ê面 前(bīn-chêng)(i)審 問(sím-mn̄g),m̄-koh(góa)(chhâ)lóng()lín()(i)ê(chōe)。15希律(hi-lu̍t)認 定(jīm-tēng)(i)無 罪(bô-chōe),chiah(chiong)(i)(sàng)tńg來 還(lâi hêng)(lán)可 見(khó-kiàn)(i)()做 甚 麼(chò sím-mi̍h)應 該(eng-kai)()ê tāi-chì。16所以(só͘-í)(góa)beh kā(i)(piⁿ)phah,教示(kà-sī)一下(chi̍t-ē)chiah(pàng)(i)(khì)。」17每年(múi-nî)ê Pôaⁿ過 節(kòe-cheh)總 督(chóng-tok)tio̍h(chiàu)in ê要求(iau-kiû)kā in(pàng)一個(chi̍t-ê)犯 人(hoān-lâng)。((ū)ê版 本(pán-pún)()chit(cheh)) 18群 眾(kûn-chiòng)同 齊(tâng-chê)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「Tio̍h除去(tû-khì)chit-ê(lâng)(pàng)巴拉巴(pa-lia̍p-pa)hō͘(goán)。」19 Chit-ê巴拉巴(pa-lia̍p-pa)因為(in-ūi)城內(siâⁿ-lāi)作 亂(chok-loān)koh thâi() (lâng),chiah關 落 監(koaiⁿ lo̍h-kaⁿ)。20彼拉多(pí-lia̍p-to)beh ài(pàng)耶穌(iâ-so͘)(chiū)koh對 眾 人(tùi chèng-lâng)(kóng)(chi̍t)pái。21 M̄-koh in大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「Kā(i)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè),Kā(i)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)。」22彼拉多(pí-lia̍p-to)第三(tē-saⁿ)pái(tùi)in(kóng):「()án(chóaⁿ)(i)kám(ū)做 甚 麼(chò sím-mi̍h)pháiⁿ tāi-chì?我 看(góa khòaⁿ)(i)無應 該(bô eng-kai)()ê(chōe)所以(só͘-í)(góa)beh kā(i)(piⁿ)phah,教示(kà-sī)一下(chi̍t-ē)chiah(pàng)(i)(khì)。」23 M̄-koh in繼 續(kè-sio̍k)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah要求(iau-kiû)耶穌(iâ-so͘)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)最 後(chòe-āu)in ê(siaⁿ)soah khah(iâⁿ)。24彼拉多(pí-lia̍p-to)就 照(chiū chiàu)in所求(só͘ kiû)ê來 宣 判(lâi soan-phòaⁿ):25(pàng)in所要求(só͘ iau-kiû)hit-ê因為(in-ūi)作 亂(chok-loān)koh thâi() (lâng),hō͘(lâng)關 落 監(koaiⁿ lo̍h-kaⁿ)ê巴拉巴(pa-lia̍p-pa)(chiong)耶穌(iâ-so͘)(kau)hō͘ in,(sūn)in ê意思(ì-sù)去 處 理(khì chhú-lí)

耶穌(iâ-so͘)Hông(tèng)十字架(si̍p-jī-kè) (太27:32-44;可15:21-32;(iok)19:17-27)
26(peng)á(ah)耶穌(iâ-so͘)(khì)ê()有一個(ū chi̍t-ê)古利奈(kó͘-lī-nāi)ê(lâng)名 叫(miâ-kiò)西門(se-bûn)tùi庄 腳(chng-kha)(lâi)。In kā(i)khiú(lâi)(chiong)十字架(si̍p-jī-kè)khòa(tòa)(i)ê肩 頭(keng-thâu)hō͘(i)giâ,(lâi)tòe耶穌(iâ-so͘)ê後面(āu-bīn)(kiâⁿ)。27(ū)一 大陣(chi̍t tōa-tīn)(lâng)teh tòe耶穌(iâ-so͘)其 中(kî-tiong)(ū)(chi̍t)kóa婦人 人(hū-jîn-lâng)(ūi)(i)悲 傷(pi-siong)啼 哭(thî-khàu)。28耶穌(iâ-so͘)oa̍t(thâu)(tùi)in(kóng):「耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)ah,lín m̄(bián)為我(ūi góa)啼 哭(thî-khàu),tio̍h(ūi)lín家己(ka-kī)kah lín ê kiáⁿ()來 啼 哭(lâi thî-khàu)!29因為(in-ūi)()teh-beh(kàu)(lâng)會講(ē kóng):『Bē懷孕(hoâi-īn),m̄-bat(seⁿ)kiáⁿ,m̄-bat hō͘ gín-á食 奶(chia̍h-leng)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)真有(chin ū) 福 氣(hok-khì)。』30 Hit()(lâng)(ē)(tùi)大 山(tōa-soaⁿ)(kóng):『Kā(goán)teh落來(lo̍h-lâi)!』mā(tùi)小 山(sió-soaⁿ)(kóng):『Kā(goán)蓋 落 來(khàm lo̍h-lâi)!』((chù):何10:8) 31因為(in-ūi)(liân)(chheⁿ)ê樹 木(chhiū-ba̍k)(to)án-ne,乾去(ta-khì)ê樹 木(chhiū-ba̍k)kám bē koh-khah厲害(lī-hāi)?」32 Koh有兩個(ū nn̄g-ê)犯 人(hoān-lâng)hō͘(lâng)押去(ah-khì)kah耶穌(iâ-so͘)(chò)(hóe)處 死 刑(chhù sí-hêng)。33 In去 到(khì kàu)一個名(chi̍t-ê miâ)(kiò)頭 殼 碗(thâu-khak-óaⁿ)ê所 在(só͘-chāi)(chiū)tī hia kā耶穌(iâ-so͘)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)。Mā(tèng)hit兩個(nn̄g-ê)犯 人(hoān-lâng)一個(chi̍t-ê)(chiàⁿ)pêng,一個(chi̍t-ê)()pêng。34耶穌(iâ-so͘)(kóng):「天父(thiⁿ-pē)ah,赦 免(sià-bián)in,因為(in-ūi)in m̄(chai)in所做(só͘ chò)ê。」然 後(jiân-āu)in(chiū)(khau)來分(lâi pun)耶穌(iâ-so͘)ê(saⁿ)。35眾 人(chèng-lâng)khiā tī hia teh(khòaⁿ)。Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)ê頭 人(thâu-lâng)耶穌(iâ-so͘)恥 笑(thí-chhiò)(kóng):「(i)bat kiù別 人(pa̍t-lâng)(i)若是(nā-sī)上 主(siōng-chú)所 揀 選(só͘ kéng-soán)ê基督(ki-tok),tio̍h救家己(kiù ka-kī)!」36 Hiah-ê(peng)á mā kā(i)戲弄(hì-lāng)(kiâⁿ)óa(khì)phâng酸 醋(sng-chhò͘)hō͘(i),37(kóng):「()若是(nā-sī)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê(ông),tio̍h(kiù)()家己(ka-kī)。」38 Tī耶穌(iâ-so͘)ê頭 殼 頂(thâu-khak téng)(bīn)(ū)罪 狀(chōe-chn̄g)ê(pâi)á寫 講(siá kóng):「Chit-ê()猶 太 人(iû-thài-lâng)ê(ông)。」39(chò)(hóe)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)ê犯 人 中(hoān-lâng tiong)ê一個(chi̍t-ê)侮 辱(bú-jio̍k)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「()kám m̄是基督(sī ki-tok)?Tio̍h(kiù)()家己(ka-kī),mā tio̍h(kiù)(goán)。」40另 外(lēng-gōa)一個(chi̍t-ê)犯 人(hoān-lâng)kā hit-ê責 備(chek-pī)(kóng):「()kah(i)仝 款(kāng-khoán)teh受 刑(siū-hêng)()kám m̄( kiaⁿ )上 主(siōng-chú)?41(lán)受 刑(siū-hêng)()公 道(kong-tō)因為(in-ūi)(lán)有 犯 罪(ū hoān-chōe)應 該(eng-kai)受 處 罰(siū chhù-hoa̍t),m̄-koh chit-ê(lâng)無做(bô chò)m̄-tio̍h ê tāi-chì。」42 Hit-ê犯 人(hoān-lâng)(kóng):「耶穌(iâ-so͘)ah,()做 王(chò ông)來臨(lâi-lîm)ê()(chhiáⁿ)會記得(ē-kì-tit)(góa)!」43耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)你講(lí kóng)(kin)á(ji̍t)你會(lí ē)kah(góa)(chò)(hóe)樂 園(lo̍k-hn̂g)。」

耶穌(iâ-so͘)ê死 亡(sí-bông) (太27:45-56;可15:33-41;(iok)19:28-30)
44差 不多(chha-put-to)中 晝(tiong-tàu)ê()全 地(choân-tē)烏暗(o͘-àm)(kàu)下晡(ē-po͘)三 點(saⁿ-tiám)ê()日頭(ji̍t-thâu)(sit)(kng)。45聖 殿 內(sèng-tiān lāi)ê帳籬(tiùⁿ-lî)tùi(tiong)裂 開(li̍h-khui)。46耶穌(iâ-so͘)大 聲(tōa-siaⁿ)(kiò)(kóng):「天父(thiⁿ-pē)ah,(góa)ê靈 魂(lêng-hûn)交 託(kau-thok)()。」(kóng)soah就 斷 氣(chiū tn̄g-khùi)。47連 長(liân-tiúⁿ)(khòaⁿ)tio̍h所 發 生(só͘ hoat-seng)ê tāi-chì,(chiū)o-ló上 主(siōng-chú)(kóng):「Chit-ê真 正(chin-chiàⁿ)()義 人(gī-lâng)!」48聚 集(chū-chi̍p)tī hia teh(khòaⁿ)ê群 眾(kûn-chiòng)(khòaⁿ)tio̍h所 發 生(só͘ hoat-seng)ê tāi-chì,lóng ná(kiâⁿ)(tûi)心 肝(sim-koaⁿ)悲 傷(pi-siong)tńg(khì)。49 Hiah-ê bat耶穌(iâ-so͘)ê(lâng)kah tùi加利利省(ka-lī-lī-séng)tòe耶穌(iâ-so͘)(lâi)ê婦人 人(hū-jîn-lâng),lóng khiā遠 遠(hn̄g-hn̄g)teh(khòaⁿ)chiah-ê tāi-chì。

耶穌(iâ-so͘)ê埋 葬(bâi-chòng) (太27:57-61;可15:42-47;(iok)19:38-42)
50有一個(ū chi̍t-ê)(lâng)名 叫(miâ-kiò)約 瑟(iok-sek)伊是(i sī)一個(chi̍t-ê)議員(gī-oân)做 人(chò-lâng)良 善(liông-siān)koh(ū)正 義(chèng-gī)。51(i)無 贊 成(bô chàn-sêng)其他(kî-tha)議員(gī-oân)ê計謀(kè-bô͘)kah行 動(hêng-tōng)伊是(i sī)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê城 市(siâⁿ-chhī)A-lī-má-thài ê(lâng)平 時(pêng-sî)(ū)teh期待(kî-thāi)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)ê來臨(lâi-lîm)。52 Chit-ê(lâng)去見(khì kìⁿ)彼拉多(pí-lia̍p-to)請 求(chhéng-kiû)收 埋(siu-bâi)耶穌(iâ-so͘)ê身屍(sin-si)。53(i)(chiong)耶穌(iâ-so͘)ê身屍(sin-si)收 落來(siu lo̍h-lâi)(ēng)幼苧布(iù-tē-pò͘)(pau)然 後(jiân-āu)(i)埋 葬(bâi-chòng)石 壁(chio̍h-piah)phah()ê墓 內(bōng-lāi),chit-ê(bōng)lóng iáu m̄-bat用 過(ēng-kòe)。54 Hit(ji̍t)()(cheh)ê準 備(chún-pī)(ji̍t)安息 日(an-hioh-ji̍t)teh-beh(kàu)à。55 Tùi加利利省(ka-lī-lī-séng)kah耶穌(iâ-so͘)(chò)(hóe)(lâi)hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng),tòe tī約 瑟(iok-sek)ê後面(āu-bīn)。In chim-chiok(khòaⁿ)hit-ê(bōng)(khòaⁿ)耶穌(iâ-so͘)ê遺體(ûi-thé)án(chóaⁿ)hē。56 In(chiū)tńg去準 備(khì chún-pī)芳 料(phang-liāu)kah芳 油(phang-iû)安息 日(an-hioh-ji̍t),hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)照 律 法(chiàu lu̍t-hoat)ê規 定(kui-tēng)歇 睏(hioh-khùn)