《白話字文獻e5文明觀》

| | | 轉寄

第三章 《台灣府城教會報中ê現代醫療衛生書寫》(十三)

小結 Ùi十九世紀台灣人kap西方傳教士chih接,行入醫館the̍h藥、就醫ê時chūn,台灣tō進入西方文明ê近代醫學時期。頭先雖然是由基督教ê醫療傳教士所帶入來ê現代西式醫療,總是,tī歷史ê過程中,本地信徒ê參與kap加入亦扮演了真重要ê角色。 透過南部ê新樓醫院、北部ê馬偕醫院,kap中部ê彰化基督教醫院chiah-ê近代醫院ê設置,h³醫療衛生ê硬體建設、物質文明釘根tī本土。另外,早期「見習生」制度ê建立,m̄-nā是台灣醫學教育ê先驅,亦是台灣初代西醫形成ê過程。Koh包括「看護婦」ê訓練kap「助產婦」ê培養等等醫學/護理教育ê傳授,以及透過教會報大量傳播ê衛生知識教育,lóng hō͘西方ê現代醫療衛生觀念,tāu-tāu-á成做台灣本土ê一部份。另外,tī台灣人接觸西方現代醫療以後,藉著《台灣府城教會報》ê台語白話字書寫,一方面將台灣人初初接觸現代醫療ê歷史過程記錄--落-來,一方面亦透過白話字將醫療智識在地化,hō͘ chiah-ê近代醫療、衛生觀念轉換做台灣人ê思想,tī歷史ê過程中,成做台灣文化ê一部份。

透過《台灣府城教會報》lāi-tá現代醫療衛生書寫ê內容,咱m̄-nā ē-tàng知iáⁿ「白話字」呈現出來ê台灣早期醫療史,另外,tī書寫文字頂面mā thang看出針對無kâng主題所形成ê文字風格。教會報對「現代西式醫院ê設置」kap「醫學/護理教育」這兩個主題,khah屬tī歷史事實ê文字呈現。因為主要beh將醫館設置、醫療建設、醫學教育等消息報導出來,紹介hō͘讀者知iáⁿ,對文字ê考慮,是注重實用性ê紹介部分。所以khah無進一步ê描寫,亦khah無考慮文學手路ê表現。m̄-koh,tī「衛生知識ê傳播」chit ê主題,考慮ê是讀者對衛生知識ê吸收,為著hō͘人khah好了解、khah緊接受觀念性ê知識,所以運用文學ê mê-kak,koh透過生活經驗、以及趣味性ê文字描寫來表達醫學觀念,這是吸引讀者chiâⁿ好ê方法,mā是真重要ê步術。所以,咱tī「衛生知識ê傳播」chit部分,ē-tàng看著khah chë文學技巧ê展現,以及用活跳跳ê台語語詞來chng-thāⁿ ta-sò ê醫學智識ê情形。因為beh傳播ê消息無kâng,致使文字ê考慮kap運用mā無kâng,所以教會報lāi-té,台語白話字書寫中ê現代醫療衛生形成兩種無kâng ê寫作風格。Ùi chia mā顯示出,白話字具備吸收現代醫學、衛生智識ê文字功能,以及ē-tàng siōng tah近民間語言來書寫ê文字特色。

Tī二十一世紀初,台灣文學ê發展形成phong-phài、多元ê文學面貌,文學界kap出版界開始對文學作品進行類別分科,發展出真chē tòe著新時代chiah來產生ê文學類別,親像「醫療文學」、「疾病文學」、「科幻文學」lóng成做新興ê文類。 其中,「醫療文學」所重視ê是作家針對醫療行為所書寫,包括醫生kap病患ê討論,或者是文章內容kap醫學有關係ê文學作品。 總是,《台灣醫療文選》tī編輯取材上kan-nā選取漢字ê作品,soah完全忽略台語白話字ê作品,tī編法上無夠客觀、完整,mä無法度顯示出台灣醫療文學ê豐富kap多元。事實上,透過本章對教會報ê「衛生知識ê傳播」,koh有白話字廣告頁ê分析,ē-tàng知iáⁿ早tī十九世紀ê台語白話字書寫lāi-té,tō有真chē兼備醫學性kap文學性ê作品,chit寡作品透過文學ê手路來表現現代醫學ê知識kap衛生ê觀念,hō͘普羅民眾lóng thang吸收著現代醫學ê新知識,ē-tàng講是台灣人sio̍ng早期ê「醫療文學」。另外,chiah-ê作品用台語白話字來書寫,m̄-nā tah近當初時台灣ê民間語言,亦是現在「母語文學」ê重要資產。