《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 93

93

1a Iâ-hô-hoa chòe ông siū chun-kèng,
  耶 和 華 做 王 受 尊 敬,

1b   I ēng ui-giâm ka-kī chhēng,
    祂用 威 嚴 自 己 穿,

1c Iâ-hô-hoa ēng khùi-la̍t ka-kī hâ, ka-kī chhēng;
  耶 和 華 用 氣 力 自 己 縖,自 己 穿 ;

1d   Sè-kài chiū kian-kò͘ bōe iô-tāng an-chēng.
    世 界 就 堅 固 不 搖 動 安 靜。

2a I ê pó-chō tùi kó͘-chá kiàn-li̍p;
  祂的 寶 座 對 古 早 建 立;

2b   I tùi éng-oán chiū ka-kī siat-li̍p.
    祂對 永 遠 就 自 己 設 立。

3a Iâ-hô-hoa ah , tōa-chúi í -keng hoat-khí,
  耶 和 華 啊,大 水 已 經 發 起,

3b   Tōa-chúi ê siaⁿ í -keng hoat-khí;
    大 水 的 聲 已 經 發 起;

(齊聲) TŌA-CHÚI HOAT-KHÍ Ê ÉNG KÀU HÁI-PIⁿ.
    大 水 發 起 的 湧 到 海 邊。

4a Iâ-hô-hoa tī koân-ūi ū tōa lêng-le̍k,
  耶 和 華 在 高 位 有 大 能 力,

4b   Iâⁿ-kè chiah-ê chúi-siaⁿ teh chhiau-chhe̍k,
    贏 過 諸 些 水 聲 在 超 泏,
    í -ki̍p hái--ni̍h ê tōa-éng teh ek .
    以及 海 裡 的 大 湧 在 溢。

5a Iâ-hô-hoa ah , Lí ê kan-chèng put-chí khak-si̍t ;
  耶 和 華 啊,你 的 干 証 不 止 確 實;

5b   Sèng-kiat ha̍p tī Lí ê chhù, kàu éng-oán bô sit .
    聖 潔 合 在 你 的 厝, 到 永 遠 無 息。