《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 98

98  Chi̍t-phiⁿ si.

1a Lín tio̍h ǹg Iâ-hô-hoa chhiùⁿ sin ê koa;
  恁 著 向 耶 和 華 唱 新 的 歌;

1b   In -ūi I bat kiâⁿ kî-biāu ê sū ke̍k-tōa;
    因 為 祂 曾 行 奇 妙 的事 極 大;

1c I ê chiàⁿ-chhiú kap I sèng ê chhiú-kut,
  祂的 右 手 及 祂 聖 的 手 骨,

1d   Í -keng ūi ka-kī kiâⁿ chín-kiù hián-chhut.
    已 經 為 自 己 行 拯 救 顯 出。

2a Iâ-hô-hoa hō͘ lâng chai I ê chín-kiù ê chin-lí ,
  耶 和 華 使 人 知 祂 的 拯 救 之 真 理,

2b   Tī lia̍t-pang-lâng ê ba̍k-chiu-chêng hián-bêng I ê kong-gī .
    在 列 邦 人 的 目 珠 前 顯 明 祂 的 公 義。

3a I kì-liām I tùi Í-sek-lia̍t-ke só͘ hoat-chhut ê chû-ài kap sìn-si̍t ;
  祂 紀 念 祂 對 以色 列 家 所 發 出 的 慈 愛 與 信 實;

3b   Tōe ê sì -kak lóng khòaⁿ-kìⁿ
    地 的 四 角 攏 看 見
    lán ê Siōng-tè ê chín-kiù sī chin-si̍t .
    咱 的 上 帝 之 拯 救 是 真 實。

4a Choân-tōe lóng tio̍h ǹg Iâ-hô-hoa chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ;
  全 地 攏 著 向 耶 和 華 出 歡 喜 的 聲;

4b   Tio̍h chhut tōa-siaⁿ hoaⁿ-hí chhiùⁿ-koa o -ló I ê miâ.
    著 出 大 聲 歡 喜 唱 歌 讚 美 祂 的 名。

5a Tio̍h tôaⁿ-khîm chhiùⁿ-koa o -ló Iâ-hô-hoa;
  著 彈 琴 唱 歌 讚 美 耶 和 華;

5b   Tio̍h tôaⁿ-khîm hō͘ si-koa ê siaⁿ o -ló I bô soah.
    著 彈 琴 使 詩 歌 的 聲 讚 美 祂 無 息。

6a Ēng hō-thâu kap sàu-kak ê siaⁿ,
  用 號 頭 與 哨 角 的 聲,

6b   Tī Kun-ông Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ.
    在 君 王 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜 的 聲。

7a Goān hái, kap kî-tiong só͘ chhiong-móa--ê ,
  願 海, 與 其 中 所 充 滿 的,

7b   Lóng tio̍h chhut tōa-siaⁿ;
    攏 著 出 大 聲;

7c Sè -kài, kap tiàm tī hit tiong-kan--ê ,
  世 界, 與 站 在 彼 中 間 的,

7d   Ia̍h tio̍h chhut-siaⁿ.
    亦 著 出 聲。

8a Goān tōa-chúi phah chhiú-chiúⁿ chhut siaⁿ,
  願 大 水 拍 手 掌 出 聲,

8b   Goān chiah-ê soaⁿ tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ.
    願 諸 些 山 在 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜的 聲。

9a In -ūi I lâi beh sím-phòaⁿ choân-tōe;
  因 為 祂 來 要 審 判 全 地;

9b   I beh chiàu kong-gī sím-phòaⁿ sè -kài ê chōe,
    祂要 照 公 義 審 判 世 界 的 罪,

     CHIÀU I Ê CHÈNG-TI̍T SÍM-PHÒAⁿ LIA̍T-PANG Ê SÒ͘ CHÒE.
    照 祂的 正 直 審 判 列 邦 的 所 做。