《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 15

15 Tāi-pi̍t ê si.

1a Iâ-hô-hoa ah, siáⁿ-lâng ōe kià-kha tī Lí ê pò͘-pîⁿ?
  耶 和 華 啊,甚 人 會 寄 腳 在Lí 的布 棚?
1b   Siáⁿ-lâng ōe khiā-khí tī Lí ê sèng-soaⁿ chhiū-piⁿ?
    甚 人 會 居 起 在Lí的 聖 山 樹 邊?

2a Chiū-sī só͘ kiâⁿ chèng-ti̍t , só͘-chòe kong-gī ,
  就 是 所 行 正 直,所 做 公 義,
2b   Sim-lāi kóng sêng-si̍t ê lâng chiah sī .
    心 內 講 誠 實 的 人 才 是。

3a I bô ēng chi̍h tiòng-siong lâng,
  他 無 用 舌 中 傷 人,
3b   Bô hō͘ pêng-iú tú-tio̍h chai-hāi ê lô-bāng;
    無 讓 朋 友 遇 到 災 害 的 羅 網;

3c Lâng húi-pòng chhù-piⁿ,
  人 毀 謗 厝 邊,
3d   Nā-sī i bô sì-kòe iâu lâi hāi i .
    若 是 他 無 四 界 謠 來 害 他。

4a I ê ba̍k-chiu khòaⁿ-khin húi-lūi ,
  他的 目 珠 看 輕 匪 類,
4b   Chun-tiōng kèng-ùi Iâ-hô-hoa ê lâng chòe chun-kùi.
    尊 重 敬 畏 耶 和 華 的 人 作 尊 貴。

4c I chiù-chōa sui-bóng ka-kī khek-khui,
  他 咒 詛 雖 罔 自 己 刻 虧,
4d   Ia̍h bô piàn-ōaⁿ chi̍t-u̍ih.
    亦 無 變 換 一 劃。

5a I gûn chioh--lâng ê bo̍k-tek,
  他 銀 借 人 的 目 的,
5b   Bô ūi-tio̍h lī-sek;
    無 為 著 利 息;

5c Bô siū pò͘-lō͘ lâi hāi bô chōe--ê lâi chhoah,
  無 受 賄 絡 來 害 無 罪 者 來 惙 ,
5d   Kiâⁿ chit-hō sū ê lâng éng-éng bô iô-choah.
    行 這 號 事 的 人 永 永 無 搖 泏。