《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 19

1a Chiah-ê thiⁿ kóng khí Siōng-tè ê êng-kng;
  諸 些天 講 起 上 帝的榮 光,
1b   Kiong-chhong pò-iông I ê chhiú só͘ chòe--ê chiâu-chn̂g.
    穹 蒼 報 揚 祂的手 所 做 的齊 全 。

2a Chit-ji̍t tùi hit-ji̍t hoat-chhut giân-gú,
  此 日 對 彼 日 發 出 言 語,
2b   Chit-mî tùi hit-mî thoân-chhut chai-bat kî -sū .
    此 暝 對 彼暝 傳 出 知 識 奇事。

3a Bô giân bô gú chiah hi-kî ,
  無 言 無 語 此 稀 奇,
3b   In ê siaⁿ bô thang thiaⁿ--kìⁿ.
    伊 的 聲 無 通 聽 見。

4a In ê chún-chîn piàn tī thiⁿ-ē bān-pang,
  伊 的 準 繩 遍 在 天 下 萬 邦 ,
  in ê giân-gú kàu tī tōe-ke̍k ê hī-khang,
  伊 的 言 語 到 在 地 極 的 耳 孔 ,
4b   Siōng-tè tī in tiong-kan ūi-tio̍h ji̍t-thâu an-tì tiùⁿ-pâng.
    上 帝 在 伊 中 間 為 著 日 頭 安 置 帳 房。

5a Ji̍t-thâu chhin-chhiūⁿ sin-kiáⁿ-sài chhut i ê pâng,
  日 頭 親 像 新 子 婿 出 他 的 房 ,
5b   Ia̍h chhin-chhiūⁿ béng-ióng ê lâng hoaⁿ-hí cháu i ê lō͘ ,
    亦 親 像 猛 勇 的 人 歡 喜 走 他的 路,
    khin-khin sang-sang.
    輕 輕 鬆 鬆。

6a I chhut tùi thiⁿ ê chit-pêng,
  它出 對 天 的 此 邊,
6b   Se̍h kàu thiⁿ ê hit-pêng.
    繞 到 天 的 彼 邊。

6c Bô chi̍t-hāng mi̍h khǹg-ba̍t,
  無 一 項 物 藏 密,
6d   Bô tit-tio̍h i jia̍t-khì ê la̍t .
    無 得 著 它 熱 氣 的 力。

7a Iâ-hô-hoa ê lu̍t-hoat chiâu-chn̂g,
  耶 和 華 的 律 法 齊 全 ,
7b   Ōe hō͘ lâng ê sim-sîn oa̍h-khí--lâi kui ǹg .
    會 使 人 的 心 神 活 起 來 歸 向。

7c Iâ-hô-hoa ê kan-chèng khak-si̍t,
  耶 和 華 的 干 証 確 實,
7d   Ōe hō͘ gōng-lâng ū tì-hūi bōe gōng-ti̍t.
    會 使 憨 人 有 智慧 不 憨 直。

8a Iâ-hô-hoa ê chèng-ti̍t kà-sī ,
  耶 和 華 的 正 直 教 示,
8b   Ōe hō͘ lâng ê sim hoaⁿ-hí .
    會 使 人 的 心 歡 喜。

8c Iâ-hô-hoa ê chheng-kiat bēng-lēng,
  耶 和 華 的 清 潔 命 令,
8d   Ōe hō͘ lâng ê ba̍k-chiu kng-bêng.
    會 給 人 的 目 珠 光 明。

9a Kèng-ùi Iâ-hô-hoa ê tō -lí sī chheng-khì,
  敬 畏 耶 和 華 的 道 理 是 清 氣,
9b   Éng-oán chûn-chāi ê chin-lí .
    永 遠 存 在 的 真 理。

9c Iâ-hô-hoa ê phòaⁿ-toàn chin-si̍t,
  耶 和 華 的 判 斷 真 實,
9d   It-khài sī kong-gī chèng-ti̍t.
    一 概 是 公 義 正 直。

10a Pí kim, pí chōe-chōe hó kim, khah thang him-bō͘ tī sim;
  比 金, 比 多 多 好 金, 較 通 欣 慕 在 心;
10b   Pí bi̍t, pí phang-pâng tih--lo̍h--lâi ê bi̍t khah tiⁿ thang lim.
   比 蜜,比 蜂 房 滴 落 來 的 蜜 較 甜 通 飲。

11a Koh Lí ê lô͘-po̍k tùi chiah-ê siū kéng-kài;
  又  Li2 的 奴 僕 對 這 些 受 警 戒;
11b   Siú chiah-ê ū tōa siúⁿ-sù ê chû-ài .
    守 這 些 有 大 賞 賜 的 慈 愛。

12a Siáⁿ-lâng ōe chai i ê sit-chhò bê-sit ?
  誰 人 會 知 他 的 失 錯 迷 失?
12b   Kiû Lí tû-khì góa àm-chīⁿ ê kè-sit.
    求 lí 除 去 我 暗 靜 的 過 失。

13a Kiû Lí chó͘-chí Lí ê lô͘-po̍k,
  求 Li2  阻 止 Li2 的 奴 僕,
13b   Bô kò͘ -ì hoān-chōe;
    無 故 意 犯 罪;

13c M̄-chún hit-ê chōe-ok ,
  不 准 彼 個 罪 惡,
13d   Koán-hat góa hoān-chōe,
    管 轄 我 犯 罪,

13e Góa chiū oân-choân siú iok-sok,
  我 就 完 全 守 約 束,
13f   Bián hoān tōa-chōe siū chek-tok.
    免 犯 大 罪 受 責 督。

14a Iâ-hô-hoa góa ê chio̍h-pôaⁿ ah ,
  耶 和 華 我 的 石 磐 啊,
14b  Kiù-sio̍k góa ê Chú ah ;
    救 贖 我 的 主 啊;

14c Goān góa ê chhùi só͘ kóng--ê , sim só͘ siūⁿ--ê ,
  願 我 的 嘴 所 講 的,心 所 想 的,
14d   Tī Lí ê bīn-chêng tit-tio̍h chiap-la̍p bô thè.
    在 Li2的 面 前 得 著 接 納 無 退。