《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 37a

Tāi-pi̍t ê si.

1a M̄-thang in-ūi chòe pháiⁿ ê lâng, sim-lāi put-pêng;
  不 通 因 為 作 歹 的 人, 心 內 不 平;
1b   Ia̍h m̄-thang oàn-tò͘ kiâⁿ put-gī ê lâng ū hó-kéng.
    亦 不 通 怨 妒 行 不 義 的 人 有 好 景。


2a In-ūi in chhin-chhiūⁿ chháu khoài-khoài siū koah--khì.
  因 為 伊 親 像 草 快 快 受 割 去。
2b   Koh chhin-chhiūⁿ chhiⁿ-chhùi ê chhài láu--khì.
    又 親 像 青 翠 的 菜 老 去。


3a Tio̍h óa-khò Iâ-hô-hoa lâi kiâⁿ hó , chòe kî -kiû,
  著 倚 靠 耶 和 華 來 行 好,做 祈 求,
3b   Tiàm-tī chit- ê thó͘-tōe, ēng sêng-si̍t chòe bí -niû.
    站 在 這 個 土 地,用 誠 實 做 米 糧。


4a Tio̍h lia̍h Iâ-hô-hoa chòe hoaⁿ-hí ,
  著 掠 耶 和 華 做 歡 喜,
4b   I beh chiong lí ê sim só͘ kiû--ê hō͘ lí .
    祂要 將 你 的 心 所 求 的 給 你。


5a Tio̍h chiong lí ê tāi-chì kau-tài Iâ-hô-hoa;
  著 將 你 的 代 誌 交 代 耶 和 華;
5b   Tio̍h sìn-nāi Chú teh koan-khòaⁿ,
    著 信 賴 主 在 觀 看,

(齊聲) I BEH KĀ LÍ Íⁿ-CHHŌA
    祂要 給 你 引 導 。


6a I beh hō͘ lí ê gī hoat-chhut, chhin-chhiūⁿ kng;
  祂 要 使 你 的 義 發 出, 親 像 光;
6b   Lí ê phòaⁿ-toàn chhin-chhiūⁿ tiong-tàu ê kng.
    你 的 判 斷 親 像 中 午 的 光 。


7a Tio̍h chēng-chēng tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng,
  著 靜 靜 在 耶 和 華 的 面 前,
7b   Khoan-sim thèng-hāu Siōng-tè ;
    寬 心 等 候 上 帝;


7c M̄- thang in- ūi hit-hō sū-sū heng-thong--ê lâi put- pêng,
  不 通 因 為 彼 號 事 事 亨 通 的 來 不 平。
7d   Kap hit-hō pháiⁿ kè-bô͘ tit-tio̍h chiâⁿ--ê .
    及 彼 號 歹 計 謀 得 著 成 的。


8a Tio̍h soah siū-khì,
  著 息 怒 氣,
8b   Lī-khui tōa siū-khì;
    離 開 大 怒 氣;


8c M̄-thang put-pêng lâi khòng-gī ,
  不 通 不 平 來 抗 議,
8d   Kiaⁿ-liáu ōe chòe pháiⁿ tāi-chì.
    驚 了 會 做 歹 代 誌。


9a In-ūi kiâⁿ-pháiⁿ ê lâng beh siū châu-bia̍t chok-hòe.
  因 為 行 歹 的 人 要 受 剿 滅 作 廢。
9b To̍k-to̍k thèng-hāu Iâ-hô-hoa ê lâng sêng-chiap thó͘-tōe.
  獨 獨 等 候 耶 和 華 的 人 承 接 土 地。


10a In-ūi koh tiap-á -kú,
  因 為 又 霎 仔 久,
10b   Pháiⁿ-lâng beh bô--khì, beh ji̍p im-hú .
    歹 人 要 無 去, 要 入 陰 府。


10c Lí nā siông-sè chhâ i ê só͘-chāi,
  你 若 詳 細 查 他 的 所 在,
10d   I ia̍h bô--khì, bô lâng chai.
    他 亦 無 去, 無 人 知。


11a To̍k-to̍k khiam-pi ê lâng beh sêng-chiap thó͘-tōe;
  獨 獨 謙 卑 的 人 要 承 接 土 地;
11b   In-ūi pêng-an hong-sēng jia̍t-sêng hoaⁿ-hí choân-tōe.
    因 為 平 安 豐 盛 熱 誠 歡 喜 全 地。


12a Pháiⁿ-lâng siat kè -bô͘ beh hāi gī -lâng,
  歹 人 設 計 謀 要 害 義 人,
12b   Koh ǹg i kā chhùi-khí-kun teh gîn--lâng.
    又 向 他 咬 牙 齒 根 在gin5 人。


13a Chú beh chhiò i gōng-tauh-tauh,
  主 要 笑 他 憨 篤 篤,
13b   In -ūi khòaⁿ-kìⁿ i ê ji̍t- chí beh kàu.
    因 為 看 見 他 的 日 子 要 到 。


14a Pháiⁿ-lâng pu̍ih-to khui-keng siòng-phāng,
  歹 人 拔 刀 開 弓 相 縫 ,
  beh táⁿ-tó khùn-khó͘ sòng-hiong ê lâng;
  要 打 倒 困 苦 貧 窮 的 人;
14b   Beh thâi-sí kiâⁿ-chòe chèng-ti̍t ê lâng.
    要 殺 死 行 做 正 直 的 人。


15a In ê to beh chhì-ji̍p ka-kī ê sim tì -kàu sí ,
  伊 的 刀 要 刺 入 自 己 的 心 致 到 死,
15b   In ê keng beh siū at -chi̍h.
    伊 的 弓 要 受 扼 折。


16a Gī-lâng só͘ -ū-- ê chió-chió, m̄ -kú,
  義 人 所 有 的 少 少, 不 過,
16b   Iâⁿ- kè chōe-chōe pháiⁿ-lâng ê pù -ū .
    贏 過 多 多 歹 人 的 富 有。


17a In -ūi pháiⁿ-lâng ê chhiú beh siū at -chi̍h;
  因 為 歹 人 的 手 要 受 扼 折;
17b   To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa hû-chhî gī -lâng bô lī .
    獨 獨 耶 和 華 扶 持 義 人 無 離。


18a Iâ-hô-hoa chai bô liám ù -òe ê lâng ê jîn-seng,
  耶 和 華 知 無 染 污 穢 的 人 的 人 生,
18b   In ê sán-gia̍p beh éng-oán hoân-êng.
    伊 的 產 業 要 永 遠 繁 榮。


19a In tī hoān-lān ê sî put-tì kiàn-siàu,
  伊 在 患 難 的 時 不 至 見 誚,
19b   Tī ki-hng ê ji̍t beh tit-tio̍h pá-chiok, m̄-bián iau.
    在 饑 荒 的 日 要 得 著 飽 足 , 不 免 餓。


20a Chóng-sī pháiⁿ-lâng beh bia̍t-bô ,
  總 是 歹 人 要 滅 亡,
20b   Iâ-hô-hoa ê tùi-te̍k sui-jiân bô chèng-choh;
    耶 和 華 的 對 敵 雖 然 無 種 作;
    Chhin-chhiūⁿ bō͘-sēng chháu-po͘,
    親 像 茂 盛 草 埔,

(齊聲) Iⁿ BEH SIAU-BÔ CHHIⁿ-CHHIŪⁿ HÉ-HUⁿ Ê SIAU-BÔ.
    伊 要 消 無 親 像 火 煙 的 消 無。