《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 39

Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ, Iâ-tō͘-tùn.

1a Góa bat kóng, góa beh kín-sīn góa ê lō͘ ,
  我 曾 講 : 我 要 謹 慎 我 的 路,
1b   Bián-tit ēng góa ê chi̍h hoān-chōe kóng chhò-gō͘ .
    免 得 用 我 的 舌 犯 罪 講 錯 誤。


1c Pháiⁿ-lâng tī góa bīn-chêng ín- iú ,
  歹 人 在 我 面 前 引 誘,
1d   Góa beh iok-sok góa ê chhùi, chhin-chhiūⁿ bé -kā -kiuⁿ.
    我 要 約 束 我 的 嘴 , 親 像 馬 咬 韁。


2a Góa chēng-chēng bô siaⁿ, liân hó-ōe ia̍h bô kóng chhut chhùi;
  我 靜 靜 無 聲, 連 好 話 亦 無 講 出 嘴 ;
2b   Góa ê iu-būn chiū giâ-khí-lâi thó͘-khùi.
    我 的 憂 悶 就 舉 起 來 吐 氣。


3a Góa ê sim teh jia̍t kàu góa ê pak-lāi,
  我 的 心 在 熱 到 我 的 腹 內,
  góa chēng-chēng siūⁿ ê sî , hé chiū to̍h--khí--lâi ;
  我 靜 靜 想 的 時,火 就toh8 起 來;
3b   Góa chiū ēng chi̍h kóng--chhut--lâi .
    我 就 用 舌 講 出 來。


4a Iâ-hô-hoa ah , kiû lí hō͘ góa chai pún-sin ê kiat-kio̍k,
  耶 和 華 啊,求 Li2使 我 知 本 身 的 結 局,
  kap góa nî-hè ê siàu-gia̍h jōa-chōe chiū chiok;
  及 我 年 歲 的 數 額 偌 多 就 足;
4b   Hō͘ góa chai kàu cháiⁿ-iūⁿ loán-jio̍k.
    使 我 知 到 怎 樣 軟 弱。


5a Lí hō͘ góa ê ji̍t-chí chhin-chhiūⁿ chi̍t-pa ê chhiú-chiúⁿ,
  Li2 使 我 的 日 子 親 像 一 把 的 手 掌,
5b   Góa it-seng ê nî-hè, tī Lí ê bīn-chêng chhin-chhiūⁿ bô chi̍t-iūⁿ.
    我 一 生 的 年 歲,在 Li2 的 面 前 親 像 無 一 樣。


5c Ta̍k-lâng khiā-chāi ê sî ,
  各 人 站 在 的 時,
5d   Chin-chiàⁿ lóng sī khang-hi .
    真 正 都 是 空 虛。


6a Sè-kan-lâng chòe si̍t-chāi chhin-chhiūⁿ iáⁿ khang-khang,
  世 間 人 做 實 在 親 像 影 空 空 ,
6b   I só͘ chek-chū--ê , m̄-chai chiong-lâi kui tī siáⁿ-lâng.
    他 所 積 聚 的,不 知 將 來 歸 在 甚 人。


7a Chú ah , góa taⁿ thèng-hāu sím-mi̍h?
  主 啊, 我 今 等 候 甚 麼 ?
7b   Góa ê ǹg-bāng chāi-tī Lí .
    我 的 盼 望 在 於 Li2。


8a Kiû Lí kiù góa thoat-lī góa it-chhè pōe-poān Lí ê chōe-kio̍k,
  求 Li2救 我 脫 離 我 一 切 背 叛 Li2的 罪 局,
8b   M̄-thang hō͘ góa siū gōng-lâng ê lêng-jio̍k.
    不 通 使 我 受 憨 人 的 凌 辱。


9a Góa chēng-chēng bô khui-chhùi;
  我 靜 靜 無 開 嘴 ;
9b   In-ūi sī Lí ōe ūi góa kè -ūi .
    因 為 是 LI2會 為 我 計 劃。


10a Lí só͘ kàng ê chek-hoa̍t kiû Lí kā góa tû--khì;
  Li2 所 降 的 責 罰 求 Li2給 我 除 去;
10b   In-ūi Lí ê chhiú ê tok-chek, góa chiū siau-bia̍t--khì .
    因 為 Li2的 手 的 督 責, 我 就 消 滅 去。


11a Lí in-ūi lâng ê chōe-ok, kéng-kài i ê sî ,
  Li2因 為 人 的 罪 惡,警 戒 他 的 時,
11b   Hō͘ i só͘ hoaⁿ-hí--ê siau-bia̍t bô--khì.
    使 他 所 歡 喜 的 消 滅 無 去。


12a Iâ-hô-hoa ah,kiû Lí thiaⁿ góa ê kî-tó, àⁿ hī-khang thiaⁿ góa ê kiû-thó.
  耶 和 華 啊, 求 Li2聽 我 的 祈禱,俯 耳 孔 聽 我 的求 討。
12b   Góa lâu ba̍k-sái, kiû Lí m̄-thang liân chhut-siaⁿ iā bô .
    我 流 目 屎, 求 LI2不 通 連 出 聲 也 無。


12c In -ūi góa tī Lí ê bīn-chêng sī chhut-gōa-lâng chi̍t-iūⁿ,
  因 為 我 在Li2的 面 前 是 出 外 人 一 樣,
12d   Sī kià-kha--ê , chhin-chhiūⁿ góa ê lia̍t-chó͘ chi̍t-poaⁿ-iūⁿ .
    是 寄 腳 的,親 像 我 的 列 祖 一 般 樣。


13a Kiû Lí khoan-iông góa, hō͘ góa iáu-bē khì kui tī sí-bô ê tāi-seng,
  求  Li2寬 容 我,使 我 尚 未 去 歸 在 死 無 的 事 先,
13b   Thang hō͘ góa ke-kiám an-lo̍k ê jîn-seng.
    通 給 我 加 減 安 樂 的 人 生。