《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 42

42  Khó-la̍h hō͘-è ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ

1a Siōng-tè ah, góa ê sim chhiat-chhiat him-bō͘ Lí ,
  上 帝 啊, 我 的 心 切 切 欣 慕 你,

1b   Chhin-chhiūⁿ lo̍k chhiat-chhiat him-bō͘ khe-chúi-khiⁿ.
    親 像 鹿 切 切 欣 慕 溪 水 坑。

2a Góa ê sim chhùi-ta him-bō͘ Siōng-tè ,
  我 的 心 嘴 乾 欣 慕 上 帝,

2b   Chiū-sī oa̍h ê Siōng-tè ;
    就 是 活 的 上 帝;

2c Góa siáⁿ-sî ōe kàu Siōng-tè bīn-chêng,
  我 何 時 會 到 上 帝 面 前 ,

2d   Lâi kìⁿ-ti I lâi kiong-kèng?
    來 見 著 祂 來 恭 敬?

3a Góa mî-ji̍t ēng góa ê ba̍k-sái chún pn̄g chia̍h teh tō͘-oa̍h,
  我 暝 日 用 我 的 目 屎 準 飯 食 在 渡 活,

3b   In tùi góa kóng bô soah, lí ê Siōng-tè tī tó -ūi teh tòa?
    伊 對 我 講 無 息, 你 的 上 帝 在 何 處 在 住?

4a Góa chá-chêng kap chèng-lâng chòe-tīn--khì,
  我 早 前 與 眾 人 做 陣 去,

4b   Chhōa in kàu Siōng-tè ê chhù;
    導 伊 到 上 帝 的 厝;

4c Ēng hoaⁿ-hí o -ló ê siaⁿ-khì,
  用 歡 喜 讚 美 的 聲 氣,

4d   Tāi-ke siú chè-sū .
    大 家 守 祭 祀。

4e Góa tui-liām chiah-ê sū-tiong,
  我 追 念 這 些 事 中,

4f   Góa ê sim ke̍k-kî pi-siong.
    我 的 心 極 其 悲 傷。

5a Góa ê sim ah , lí siáⁿ-sū ut-chut kò͘-chip?
  我 的 心 啊, 你 啥 事 鬱 卒 固 執?

5b   Siáⁿ-sū tī góa ê lāi-bīn tio̍h-kip?
    啥 事 在 我 的 內 面 著 急?

5c Lí tio̍h ǹg-bāng Siōng-tè, in -ūi I ê bīn ǹg góa,
  你 著 盼 望 上 帝,因 為 祂 的 面 向 我,

5d   Só͘ -í góa iáu-kú beh o -ló I bô soah.
    所 以 我 尚 且 要 讚美 祂 無 息。

6a Góa ê Siōng-tè ah, góa ê sim tī góa ê lāi-bīn ut-chut;
  我 的 上 帝 啊,我 的 心 在 我 的 內 面 鬱 卒;

6b   Só͘ -í góa tùi Iok-tàn ê tōe kap Hek-bûn soaⁿ-khut,
    所 以 我 對 約 旦 的 地 與 黑 門 山 窟,

    ia̍h tùi Bí-sat ê soaⁿ kì-liām lí chû-ài si-chhut.
    亦 對 米 薩 的 山 紀 念 你 慈 愛 施 出。