《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 49

49  Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.

1a Chèng-peh-sìⁿ ah , lín lóng tio̍h thiaⁿ chit-ê ,
  眾 百 姓 啊, 恁 攏 著 聽 這 個,

1b   Sè-chiūⁿ lóng-chóng khiā-khí ê peh-sìⁿ ah ,
    世 上 攏 總 居 起 的 百 姓 啊,

    lín tio̍h àⁿ hī-khang thiaⁿ siông-sè .
    恁 著 俯 耳 孔 聽 詳 細。

2a Bô-lūn hā-téng siōng-téng pi-bî ,
  無 論 下 等 上 等 卑 微,

2b   Hó-gia̍h sòng-hiong, lóng tio̍h án-ni .
    好 額 貧 窮, 攏 著 按 呢。

3a Góa ê chhùi beh kóng tì -hūi ū kè-ta̍t,
  我 的 嘴 要 講 智 慧 有 價 值,

3b   Góa ê sim só͘ siūⁿ sī thong-ta̍t .
    我 的 心 所 想 是 通 達。

4a Góa beh àⁿ hī-khang thiaⁿ phì-jū ê choa̍t-chiau,
  我 要 俯 耳 孔 聽 譬 喻 的 絕 招 ,

4b   Góa beh ēng khîm kóe-bêng góa ê ò -biāu.
    我 要 用 琴 解 明 我 的 奧 妙。

5a Kan-ok tè góa ê kha-āu-tiⁿ sì -bīn ûi góa,
  奸 惡 隨 我 的 腳 後 跟 四 面 圍 我,

5b   Tī chit-hō hoān-lān ê ji̍t ,
    在 此 號 患 難 的 日,

    góa mih-sái kiaⁿ lâi ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah?
    我 何 必 驚 來 愕 愕 惙 ?

6a Hiah-ê óa-khò in ê sè-le̍k--ê ,
  那 些 倚 靠 伊 的 勢 力 者,

6b   Khoa-kháu in ê pù -ū--ê .
    誇 口 伊 的 富 有 者。

7a Bô chi̍t-ê ū hoat-tō͘ thang sio̍k-hôe ka-kī hiaⁿ-tī ê tōa-sè .
  無 一 個 有 法 度 通 贖 回 自 己 兄 弟 的 大 小。

7b   Ia̍h bōe-ōe thòe i chiong sio̍k-hôe ê kè-chîⁿ hō͘ Siōng-tè .
    亦 不 會 替 他 將 贖 回 的 價 錢 給 上 帝。

8a In-ūi sio̍k-hôe in ê sìⁿ-miā ê kè-chîⁿ chin kùi,
  因為 贖 回 伊 的 性 命 的 價 錢 真 貴,

8b   Chí-ū éng-oán pàng-soah chit -ê kè-ūi .
    只 有 永 遠 放 撒 此 個 計 劃。

9a Kiám ū khó-lêng hō͘ lâng tn̂g-tn̂g oa̍h--teh,
  豈 有 可 能 使 人 長 長 活 著,

9b   Bô khòaⁿ-kìⁿ sìⁿ-miā ê kiat-bé .
    無 看 見 性 命 的 結 尾。

10a In -ūi lâng khòaⁿ-kìⁿ tì-hūi ê lâng sí ,
   因 為 人 看 見 智 慧 的 人 死,

10b   Gû-gōng ê lâng, kap ū lâng chhin-chhiūⁿ cheng-siⁿ,
     愚 憨 的 人, 與 有 人 親 像 畜 牲,

10c Ia̍h chòe-chi̍t-ē bia̍t--khì;
   亦 作 一 下 滅 去;

10d   Lâu in ê chîⁿ-châi hō͘ pa̍t-lâng--khì.
     留 伊 的 錢 財 給 別 人 去。

11a In sim-lāi siūⁿ in ê chhù beh éng-oán tī-teh,
   伊 心 內 想 伊 的 厝 要 永 遠 在 的,

  ia̍h siūⁿ in khiā-khí ê só͘-chāi beh kàu bān-tāi ê sè-hē .
   亦 想 伊 居 起 的 所 在 要 到 萬 代 的世 系。

11b   In ēng ka-kī ê miâ lâi hō-miâ ka-kī ê thó͘-tē .
     伊 用 自 己 的 名 來 號 名 自 己 的 土 地。

12a Chóng-sī lâng tiàm tī chun-kùi ê tiong-kan bô jōa kú,
   總 是 人 站 在 尊 貴 的 中 間 無 偌 久,

12b   Chhin-chhiūⁿ ōe sí ê cheng-siⁿ khang-hu .
     親 像 會 死 的 畜 牲 空 虛。

13a In kiâⁿ chit-tiâu lō͘ , sī in ê gû-gōng,
   伊 行 此 條 路,是 伊 的 愚 憨,

13b   Chóng-sī in í- āu ê lâng lóng iáu-kú lia̍h in ê ōe chòe tio̍h, teh chông.
     總 是 伊 以 後 的 人 攏 尚 且 掠 伊 的 話 作 對,在 匆。

14a In chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn put-an ,
   伊 親 像 羊 群 不 安,

14b   Tiāⁿ-tio̍h tio̍h lo̍h im-kan;
     定 著 得 落 陰 間;

14c Sí -bô beh chòe in ê bo̍k-chiá,
   死 無 要 作 伊 的 牧 者,

14d   Kàu chá-khí chèng-ti̍t ê lâng beh koán-hat in chi̍t-chiah chi̍t-chiah.
     到 早 起 正 直 的人 要 管 轄 伊 一 隻 一 隻。

14e In ê súi beh bia̍t-bô tī im-kan ê hái,
   伊 的 美 要 滅 無 在 陰 間 的 海,

14f   Tì -kàu bô khiā-khí ê só͘-chāi.
     致 到 無 居 起 的 所 在。

15a To̍k-to̍k Siōng-tè beh sio̍k-hôe góa ê lêng-hûn lâi ko-seng,
   獨 獨 上 帝 要 贖 回 我 的 靈 魂 來 高 昇,

15b   Thoat-lī im-kan ê koân-pèng;
     脫 離 陰 間 的 權 柄;

    In-ūi I beh chiap-la̍p góa éng-seng.
     因 為 祂 要 接 納 我 永 生。

16a Lâng hoat-châi, ka-têng ke-thiⁿ êng-kng,
   人 發 財, 家 庭 加 添 榮 光,

16b   Lí m̄-bián in-ūi án-ni lâi kiaⁿ, ba̍k-chiu ian-n̄g ;
     你 不 免 因 為 按 呢 來 驚, 目 珠 煙 暈;

17a In -ūi i sí , bô chi̍t-hāng ōe tòa--khì,
   因 為 他 死,無 一 項 會 帶 去,

17b   I ê êng-kng bōe-ōe tè i khì.
     他的 榮 光 不 會 隨 他 去。

18a I chāi-siⁿ sui-jiân ka-kī khoa-kháu ū hok-khì,
   他 在 生 雖 然 自 己 誇 口 有 福 氣,

18b   (Lí nā gâu chiàu-kò͘ ka-kī , lâng beh o-ló lí ,)
     你 若 賢 照 顧 自 己,人 要 讚美 你,

19a Nā-sī i beh kui kàu i le̍k-tāi ê chó͘-kong hia,
   若 是 他 要 歸 到 他 歷 代 的 祖 公 彼,

19b   In éng-oán bô khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng teh siā .
     伊 永 遠 無 看 見 日 光 在 射。

20a Lâng tiàm-tī chun-kùi ê tiong-kan, ia̍h bô chhíⁿ-gō͘ ,
   人 站 在 尊 貴 的 中 間,亦 無 醒 悟,

20b   Sī chhin-chhiūⁿ ōe sí ê cheng-siⁿ bô hoat-tō͘ .
     是 親 像 會 死 的 畜 牲 無 法 度。