《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 50

50  A-sat ê si.

1a Choân-lêng ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ū kóng--ê ,
  全 能 的 上 帝 耶 和 華 有 講 的,

1b   Lâi tiàu phó͘-thiⁿ-ē ;
    來 召 普 天 下;

    Tùi ji̍t-chhut kàu ji̍t-lo̍h ê só͘-chāi choân-tē .
    從 日 出 到 日 落 的 所 在 全 地。

2a Tùi chiâu-chn̂g súi ê Sek-an ,
  從 齊 全 美 的 錫 安,

2b   Siōng-tè ū hoat-chhut kng pò pêng-an .
    上 帝 有 發 出 光 報 平 安。

3a Goán ê Siōng-tè beh lâi,
  阮 的 上 帝 要 來,

3b   Koat-toàn bô chēng-chēng lâi;
    決 斷 無 靜 靜 來;

3c Ū hé tī I ê bīn-chêng teh sio,
  有 火 在 祂 的 面 前 在 燒,

3d   Ū hong tī I ê sì -ûi teh thàu teh iô .
    有 風 在 祂 的 四 圍 在 透 在 搖。

4a I beh tùi téng-bīn kiò tōe kap thiⁿ,
  祂要 從 頂 面 叫 地 與 天,

4b   Ūi -tio̍h beh sím-phòaⁿ I ê peh-sìⁿ;
    為 著 要 審 判 祂 的 百 姓;

5a Kóng, tio̍h chio-chi̍p Góa sèng--ê peh-sìⁿ lâi Góa chia,
  講, 著 召 集 我 聖 的 百 姓 來 我 此,

5b   Chiū-sī hiah-ê ēng chè-sū kap Góa li̍p-iok ê lâng lâi chia.
    就 是 那 些 用 祭 祀 與 我 立 約 的 人 來 此。

6a Chiah-ê thiⁿ beh hián-bêng I ê kong-gī éng-sè ;
  諸 些 天 要 顯 明 祂 的 公 義 永 世;

6b   In -ūi Siōng-tè pún-sin sī chòe sím-phòaⁿ--ê .
    因 為 上 帝 本 身 是 作 審 判 者。

7a Góa ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h thiaⁿ, Góa beh kóng kàu sì-kè ,
  我 的 百 姓 啊,恁 著 聽, 我 要 講 到 四 界,

7b   Góa sī Siōng-tè , lí ê Siōng-tè .
    我 是 上 帝,你 的 上 帝。

8a Góa bô in -ūi lí ê chè-sū chek-pī lí bô khiân-sêng,
  我 無 因 為 你 的 祭 祀 責 備 你 無 虔 誠,

8b   Lí ê sio-chè siông-siông tī Góa ê bīn-chêng.
    你 的 燒 祭 常 常 在 我 的 面 前。

9a Góa bô tùi lí ê chhù chhú kang ê gû ,
  我 無 對 你 的 厝 取 公 的 牛,

9b   Lí ê tiâⁿ ê kang ê soaⁿ-iûⁿ, Góa ia̍h bô chhú.
    你 的 庭 的 公 的 山 羊,我 亦 無 取。

10a In-ūi chhiū-nâ-lāi ê pah-siù,
   因 為 樹 林 內 的 百 獸,

10b   Chheng-soaⁿ ê cheng-siⁿ, lóng sī Góa teh kò͘-siú .
     千 山 的 畜 牲, 攏 是 我 在 顧 守。

11a Soaⁿ-tiong ê pe-chiáu, Góa lóng chai;
   山 中 的 飛 鳥, 我 攏 知;

11b   Khòng-iá ê cháu-siù ia̍h lóng sio̍k tī Góa tiâu-lāi .
     曠 野 的 走 獸 亦 攏 屬 在 我 廄 內。

12a Góa nā iau, bô beh kā lí kóng siông-sè ,
   我 若 餓, 無 欲 與 你 講 詳 細,

12b   In-ūi sè-kài kap kî-tiong só͘ chhiong-móa--ê , lóng sī Góa--ê .
     因 為 世 界 與 其 中 所 充 滿 的,攏 是 我 的。

13a Góa kiám beh chia̍h gû-káng ê bah,
   我 豈 欲 吃 牛 牡 的 肉,

13b   Á -sī lim soaⁿ-iûⁿ-káng ê huih mah?
     或 是 喝 山 羊 牡 的 血 嗎?

14a Lí tio̍h ēng kám-siā chòe chè, hiàn hō͘ Siōng-tè ;
   你 著 用 感 謝 作 祭, 獻 給 上 帝;

14b   Koh tio̍h tùi Chì-koân--ê , siā lí ê goān lâi kūi--teh.
     又 著 從 至 高 者,謝 你 的 願 來 跪 在。


15a Tī hoān-lān ê ji̍t tio̍h kiû-kiò Góa;
   在 患 難 的 日 著 求 叫 我;

15b   Góa beh kiù lí , lí ia̍h beh êng-kng Góa.
     我 要 救 你,你 亦 要 榮 光 我。

16a Nā-sī Siōng-tè tùi pháiⁿ-lâng kóng--lah,
   若 是 上 帝 對 壞 人 講 啦,

16b   Lí thái-thó káⁿ thoân Góa ê lu̍t-lē lâi khi-chà,
     你 豈 可 敢 傳 我 的 律 例 來 欺 詐,

    chhùi kóng-khí Góa ê iok ah ?
     嘴 講 起 我 的 約 啊?

17a Kî-si̍t lí iàm-chiān kà-sī iáu bô kàu,
   其 實 你 厭 賤 教 示 尚 不 夠,

17b   Chiong Góa ê ōe hiat tī lí ê ka-chiah-āu.
     將 我 的 話 棄 在 你的 ka 脊 後。

18a Lí khòaⁿ-kìⁿ chha̍t, chiū kap i tâng-sim tâm-lūn;
   你 看 見 賊, 就 與 他 同 心 談 論;

18b   Koh kap kiâⁿ kan-îm ê lâng saⁿ-kap ū hūn.
     又 與 行 姦 淫 的 人 相 與 有 份。

19a Lí hō͘ lí ê chhùi siông-siông kóng pháiⁿ-ōe ,
   你 使 你 的 嘴 常 常 講 歹 話,

19b   Lí ê chi̍h chō-chok kan-chà ké-ōe .
     你 的 舌 造 作 奸 詐 假 話。

20a Lí chē-teh húi-pòng lí ê hiaⁿ-tī ;
   你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟;

20b   Bû-lōa lí ê tông-pau beh hāi -sí .
     誣 賴 你的 同 胞 要 害 死。

21a Lí kiâⁿ chiah-ê sū , Góa chēng-chēng bô kóng;
   你 行 這 些 事, 我 靜 靜 無 講 ;

21b   Lí phah-sǹg Góa tú-tú kap lí chi̍t-iūⁿ teh kau-thong.
     你 打 算 我 抵抵 與 你 一 樣 在 交 通。

21c Kî-si̍t Góa beh chek-pī lí bô thêng;
   其 實 我 要 責 備 你 無 停 ;

21d   Chiong chiah-ê sū pâi tī lí ê ba̍k-chiu-chêng.
     將 這 些 事 排 在 你 的 目 珠 前。

22a Lín bōe-kì-tit Siōng-tè ê lâng, tio̍h siūⁿ chit- ê in-iû ,
   恁 不 記 得 上 帝 的 人, 著 想 這 個 因 由,

22b   Bián-tì Góa chiong lín thiah-chhùi, bô lâng chín-kiù.
     免 致 我 將 恁 撕 碎, 無 人 拯 救。

23a Kìⁿ-nā ēng kám-siā hiàn chòe chè--ê ,
   凡 若 用 感 謝 獻 作 祭 的,

23b   Chiū-sī êng-kng Góa--ê ;
     就 是 榮 光 我 的;

23c Kín-sīn kiâⁿ ê lâng,
   謹 慎 行 的 人,

23d   Góa beh hō͘ i khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê kiù-un bô làng.
     我 要 使 他 看 見 上 帝 的 救 恩 無 閬。