《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 55

55  Tāi-pi̍t kà-sī ê si ; kau-hō͘ Ga̍k-koaⁿ ; ēng si-hiân ê ga̍k-khì.

1a Siōng-tè ah , kiû Lí àⁿ hī-khang thiaⁿ góa ê kî-kiû,
  上 帝 啊,求 你 俯 耳 孔 聽 我 的 祈 求,

1b   M̄-thang tiàm-ba̍t , m̄ thiaⁿ góa ê khún-kiû.
    不 通 站 密, 不 聽 我 的 懇 求。

2a Kiû Lí àⁿ-lo̍h thiaⁿ góa, ìn góa;
  求 你 俯 落 聽 我,應 我;

2b   Góa pi-siong bô pêng-an , haiⁿ-haiⁿ-chhan ná thâng-thōa.
    我 悲 傷 無 平 安,哼 哼 孱 若 蟲 豸。

3a Lóng sī in-ūi tùi-te̍k ê siaⁿ teh hoah, pháiⁿ-lâng ê chè-ap bô soah,
  攏 是 因 為 對 敵 的 聲 在 喝 , 歹 人 的 制 壓 無 息,

3b   In-ūi in chiong chōe-kòa chhia hō͘ góa, ēng siū-khì pek góa.
    因為 伊 將 罪 過 推 給 我,用 受 氣 迫 我。

4a Góa ê sim tī góa lāi-bīn chin khó͘-thàng;   
我 的 心 在 我 內 面 真 苦 痛;

4b   Sí-bô ê kiaⁿ-hiâⁿ kàu tī góa ná pháiⁿ-bāng.
    死 無 的 驚 惶 到 在 我 若 歹 夢。

5a Kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah kàu tī góa,
  驚 惶 蠕 蠕 惙  到 在 我,

5b   Kiaⁿ-hiâⁿ im-ba̍t góa.
    驚 惶 淹 密 我。

6a Góa chiū kóng khí, goān góa tit-tio̍h si̍t nn̄g-ki,chhin-chhiūⁿ kap án-ni,
  我 就 講 起, 願 我 得 著 翅 兩 支, 親 像 鴿 按 呢,

6b   Góa chiū pe--khì, tit-tio̍h an-jiân khiā-khí.
    我 就 飛 起,得 著 安 然 居 起。

7a Góa beh pe--khì hn̄g-hn̄g,
  我 欲 飛 去 遠 遠,

7b   Hioh tī khòng-iá tiong-ng .
    歇 在 曠 野 中 央。

8a Góa beh kín-kín cháu kàu siám-pī ê só͘-chāi,
  我 欲 緊 緊 走 到 閃 避 的 所 在,

8b   Thoat-lī kông-hong pò-thâu thang chū-chāi.
    脫 離 狂 風 颮 頭 通 自 在。

9a Chú ah , kiû Lí thun-bia̍t in , pun-khui in ê chi̍h;
  主 啊,求 你 吞 滅 伊,分 開 伊 的 舌;

9b   In-ūi góa tī siâⁿ-lāi bat khòaⁿ-kìⁿ kiông-pō kap saⁿ-chiⁿ.
    因為 我 在 城 內 曾 看 見 強 暴 及 相 爭。

10a In mî-ji̍t kiâⁿ-se̍h tī siâⁿ-chhiûⁿ-téng;
   伊 暝 日 行 踅 在 城 牆 頂;

10b   Tī siâⁿ-lāi ū hu-ké ok-to̍k ap-kéng.
     在 城 內 有 虛 假 惡 毒 壓 境。

11a Siâ-ok tī hit lāi-bīn o͘- o͘ .   
 邪 惡 在 彼 內 面 烏 烏。

11b   Ap-chè kan-chà bô lī-khui i ê koe-lō͘ .
     壓 制 奸 詐 無 離 開 它的 街 路。

12a In-ūi húi-pòng góa--ê ,
   因為 毀 謗 我 的,

12b   M̄-sī tùi-te̍k ê siat-kè , siat-sú sī , chiū iáu ōe lún--chi̍t-ē .
     不 是 對 敵 的 設 計,設 使 是,就 猶 會 忍 一 下。

12c Chū-ko kong-kek góa- -ê ,
   自 高 攻 擊 我 的,

12d   M̄ -sī oàn-hūn góa ê lâng teh mē ,
     不 是 怨 恨 我 的 人 在 罵,
     siat-sú sī , chiū ōe bih lâi siám--kè .
     設 使 是, 就 會 匿 來 閃 過。

13a Bô phah-sǹg sī lí , to sī kap góa pîⁿ-pòe--ê jī -í ,
   無 打 算 是 你,都 是 與 我 平 輩 的 而 已,

13b   Góa ê iú-phōaⁿ, góa ê pêng-iú ti- kí ,
     我 的 友 伴 , 我 的 朋 友 知 己。

14a Lán pêng-sò͘ saⁿ-kap tâm-lūn chin chhin-bi̍t, bô má-hu,
 咱 平 素 相 及 談 論 真 親 密,無 馬 虎,

14b   Lán kap chèng-lâng saⁿ-kap kiâⁿ tī Siōng-tè ê chhù.
      咱 及 眾 人 相 及 行 在 上 帝 的 厝。

15a Goān sí- bô hut-jiân kàu tī in ,
   願 死 無 忽 然 到 在 伊,

15b   Hō͘ in oa̍h-oa̍h lo̍h im-kan ê lāi-bīn.
     使 伊 活 活 落 陰 間 的 內 面。

15c In -ūi siâ-ok tī in khiā-khí ê só͘-chāi,
   因 為 邪 惡 在 伊 居 起 的 所 在,

15d   Tī in tiong-kan ê tōe-tài.
     在 伊 中 間 的 地 帶。

16a Lūn-kàu góa, góa beh kiû-kiò Siōng-tè ;
   論 到 我, 我 要 求 叫 上 帝;

16b   Iâ-hô-hoa beh kiù góa thoat-lī chai-ē .
     耶 和 華 要 救 我 脫 離 災 禍。

17a Ê -hng, chá-khí, ji̍t--tàu, góa beh ai-siong thó͘-khùi;
    暝 昏, 早 起,日 晝, 我 欲 哀 傷 嘆 氣;

17b   I ia̍h beh thiaⁿ góa ê siaⁿ lâi sù un-hūi.
     祂亦 要 聽 我 的 聲 來 賜 恩 惠。

18a I kiù-sio̍k góa ê sìⁿ-miā lâi tháu-pàng,
   祂救 贖 我 的 性 命 來 釋 放,

18b   Thoat-lī kong-kek góa ê lâng;
     脫 離 攻 擊 我 的 人 ;

18c Hō͘ góa tit-tio̍h pêng-an ;
   使 我 得 著 平 安;

18d   In -ūi hoán-tùi góa ê lâng kui-bān.
     因 為 反 對 我 的 人 歸 萬。

19a Tùi kó͘-chá siông-siông tī-teh ê Siōng-tè ,
   對 古 早 常 常 在 的 之 上 帝,

19b   Beh thiaⁿ-kìⁿ, ia̍h beh pò-èng in ê khúi-kè ,
     要 聽 見,亦 要 報 應 伊 的 詭 計,
    chiū-sī hiah-ê bô kóe-pìⁿ, bô kèng-ùi Siōng-tè--ê .
     就 是 彼 個 無 改 變,無 敬 畏 上 帝 的。

20a Góa chêng ê pêng-iú chhun-chhiú kong-kek kap i saⁿ-hô ê lâng;
   我 前 的 朋 友 伸 手 攻 擊 與 他 相 和 的 人;

20b   I í -keng pōe iok hō͘ lâng sit-bāng.
     他已 經 背 約 使 人 失 望。

21a I ê chhùi ku̍t-tia̍h, chhin-chhiūⁿ leng-iû ;
   他的 嘴 滑 澤, 親 像 奶 油;

21b   I ê sim khǹg kau-chiàn chhin-chhiūⁿ iá-siù.
     他的 心 藏 交 戰 親 像 野 獸。

21c I ê ōe jiû-loán, khah-iâⁿ ko-iû,
   他的 話 柔 軟, 較 贏 膏 油,

21d   Kî-si̍t sī to chhut-siù .
     其 實 是 刀 出 鞘。

22a Tio̍h chiong lí ê tàⁿ, sià hō͘ Iâ-hô-hoa;
   著 將 你 的 擔,卸 給 耶 和 華;

22b   I beh hû-chhî lí , I éng-éng bô hō͘ gī-lâng iô-choah.
     祂欲 扶 持 你, 祂 永 永 無 使 義 人 搖 泏。

23a Siōng-tè ah , Lí beh hō͘ in hām-lo̍h tī bia̍t-bô ê hām-khiⁿ;
   上 帝 啊,你 欲 使 伊 陷 落 在 滅 無 的 陷 坑;

23b   Thâi-sí lâng kiâⁿ kan-chà chiū sí ,
     殺 死 人 行 奸 詐 就 死,

23c In bōe oa̍h kàu tiong-liân-kî ,
   伊 不 活 到 中 年 期,

23d   To̍k-to̍k góa beh óa-khò Lí .
     獨 獨 我 要 倚 靠 你。