《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 7

7 Tāi-pi̍t chí Piān-ngá-bín-lâng Kó͘-si̍t ê ōe, ǹg Iâ-hô-hoa chhiùⁿ-koa; tiāu, ēng Si-kai-un.

1a Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ah , góa óa-khò Lí ;
  耶 和 華 我 的 上 帝 啊, 我 倚 靠 Lí;
1b   Kiû Lí kiù góa tùi it-chhè tui-kóaⁿ góa ê lâng kiù góa tô -siⁿ.
    求 Lí 救 我 從 一 切 追 趕 我 的 人  救 我 逃 生。

2a Kiaⁿ-liáu i chhin-chhiūⁿ sai, thiah-li̍h góa;
  驚 了 他 親 像 獅, 拆 裂 我;
2b   Iā bô lâng lâi chín-kiù góa.
    也 無 人 來 拯 救 我。

3a Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ah , góa siat-sú ū sím-mi̍h put-gī ;
  耶 和 華 我 的 上 帝 啊,我 設 使 有 甚 麼 不 義;
3b   Nā ū chōe-ok tī góa ê chhiú--ni̍h.
    若 有 罪 惡 在 我 的 手 裡。

4a Góa nā ēng pháiⁿ pò hit -ê kap góa hô-hó ê lâng;
  我 若 用 歹 報 彼 個 與 我 和 好 的 人;
4b   ( Kî-si̍t liân hit-ê bô iân-kò͘ kap góa chòe tùi-te̍k ê lâng,
    其 實 連 彼 個 無 原 故 與 我 做 對 敵 的 人,
    góa ia̍h ū kiù i thoat lô-bāng.)
    我 亦 有 救 他 脫 羅 網。

5a Chiū chhut-chāi tùi-te̍k tui-ji̍p góa, kàu ji̍p--tio̍h;
  就 出 在 對 敵 追 入 我, 到 入 著;
5b   Chiong góa ê sìⁿ-miā ta̍h chòe thô͘-kha-chio̍h,
    將 我 的 性 命 踏 做 土 腳 石,
    chiong góa ê êng-kng hē tī thô͘-hún bián pó -sioh.
    將 我 的 榮 光 下 在 土 粉 免 寶 惜。

6a Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí tī Lí ê siū-khì-tiong khí--lâi,
  耶 和 華 啊,求 (fa50) 在 (fa50) 的 怒 氣 中 起 來,
6b   Peh--khí--lâi khiā chāi tí-tng góa ê tùi-te̍k ê tōa hām-hāi.
    爬 起 來 徛 在 抵 擋 我 的 對 敵 的 大 陷 害。

6c Kiû Lí ūi-tio̍h góa lâi chhíⁿ koh khòaⁿ,
  求 Li2 為 著 我 來 醒 又 看,
6d   Chiàu Lí só͘ tiāⁿ-tio̍h lâi chòe sím-phòaⁿ.
    照 Li2 所 定 著 來 作 審 判。

7a Goān Lí hō͘ lia̍t-pang ûi-lûi tī Lí ê bīn-chêng,
  願 Li2 使 列 邦 圍 壘 在 Li2 的 面 前,
7b   Goān Lí tò-tńg tī koân-ūi tī in ê bīn- téng.
    願 Li2 倒 轉 在 高 位 在 伊 的 面 頂。

8a Iâ-hô-hoa ah , kiû Lí sím-phòaⁿ chèng peh-sìⁿ;
  耶 和 華 啊, 求 Li2 審 判 眾 百 姓;
8b   Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí phòaⁿ-toàn góa, chiàu lí-khì,
    耶 和 華 啊,求 Li2 判 斷 我,照 理 氣,
    chiàu góa sim-lāi ê chèng-ti̍t kap góa ê gī .
    照 我 心 內 的 正 直 及 我 的 義。

9a Goān pháiⁿ-lâng ê pháiⁿ kàu chia soah,
  願 歹 人 的 歹 到 此 息,
  gī-lâng Lí hō͘ i khiā-chāi bô iô-choah,
  義 人 Li2 使 他 徛 在 無 搖 泏,
9b   In-ūi kong-gī ê Siōng-tè
    因 為 公 義 的 上 帝
    kàm-chhat lâng ê sim-tn̂g oe̍h á -sī khoah.
    鑑 察 人 的 心 腸 狹 或是 闊。

10a Góa ê tîn-pâi chāi-tī Siōng-tè ,
  我 的 盾 牌 在 於 上 帝,
10b   I chín-kiù sim-lāi chèng-ti̍t ê lâng chi̍t-ê chi̍t-ê .
    祂 拯 救 心 內 正 直 的 人 一 個 一 個。

11a Siōng-tè sī kong-gī ê sím-phòaⁿ-si ;
  上 帝 是 公 義 的 審 判 司;
11b   Ia̍h sī ji̍t-ji̍t hoat-chhut I ê siū-khì.
    亦 是 日 日 發 出 祂 的 怒 氣。

12a Lâng nā m̄ hoán-hóe kái-kò ,
  人 若 不 反 悔 改 過,
12b   I beh bôa I ê to ;
    祂 要 磨 祂 的刀;

12c I ū tiuⁿ I ê keng,
  祂 有 張 祂 的 弓,
12d   Pī-pān piān-piān, siòng cheng-cheng.
    備 辦 便 便, 相 精 精 。

13a I pī-pān ōe hō͘ lâng sí ê ke-si ,
  祂 備 辦 會 使 人 死 的 机 俬,
13b   I só͘ siā ê chìⁿ sī hé ê chìⁿ.
    祂 所 射 的 箭 是 火 的 箭。

14a Lí khòaⁿ, pháiⁿ-lâng tô͘-bô͘ kan-ok ,
  Li2 看, 歹 人 圖 謀 奸 惡,
14b   Hoâi-īn to̍k-hāi, siⁿ-chhut hu-ké siâ-ok .
    懷 孕 毒 害, 生 出 虛 假 邪 惡。

15a I khui khut, ku̍t hō͘ i ná chhim-khiⁿ,
  他 開 窟, 掘 使 它 若 深 坑,
15b   Kèng-jiân poa̍h-lo̍h tī i só͘ khui ê hām-khiⁿ.
    竟 然 跋 落 在 他 所 開 的 陷 坑。

16a I ê to̍k-hāi beh tò-tńg kàu i ê seng-khu-téng;
  他的 毒 害 要 倒 返 到 他的 身 軀 頂;
16b   I ê kiông-pō beh lo̍h tī i ê thâu-khak-téng.
    他的 強 暴 要 落 在 他 的 頭 殼 頂。

17a Góa beh chiàu Iâ-hô-hoa ê kong-gī kám-siā I ;
  我 要 照 耶 和 華 的 公 義 感 謝 祂;
17b   Koh o -ló chì-koân Iâ-hô-hoa ê miâ-jī.
    又 讚 美 至 高 耶 和 華 的 名 字。