《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 78a

78  A-sat kà-sī ê si.

1a Góa ê peh-sìⁿ ah , lín tio̍h thiaⁿ góa ê kà-sī ,
  我 的 百 姓 啊,恁 著 聽 我 的 教 示,

1b   Àⁿ hī-khang thiaⁿ góa ê chhùi ê ōe só͘ chí-sī .
    俯 耳 孔 聽 我 的 嘴 的 話 所 指 示。

2a Góa beh khui-chhùi siat phì-jū ê ōe ,
  我 要 開 嘴 設 譬 喻 的 話,

2b   Góa beh kóng-chhut kó͘-chá ún-ba̍t ê ōe ,
    我 要 講 出 古 早 隱 密 的 話。

3a Chiū-sī goán só͘ thiaⁿ--kìⁿ, só͘ chai--ê ;
  就 是 阮 所 聽 見, 所 知 的;

3b   Ia̍h sī goán ê chó͘-kong thoân hō͘ goán--ê .
    亦 是 阮 的 祖 公 傳 給 阮 的。

4a Goán bô beh chiong chiah-ê sū tùi in ê kiáⁿ-sun ún-môa si̍t-chêng,
  阮 無 要 將 諸 些 事 對 伊 的 子 孫 隱 瞞 實 情,

4b   Beh chiong Iâ-hô-hoa ê miâ-siaⁿ kap I ê koân-lêng,
    要 將 耶 和 華 的 名 聲 與 祂 的 權 能,

4c Í- ki̍p I só͘ kiâⁿ kî-biāu ê sū ,
  以及 祂 所 行 奇 妙 的 事,

4d   Thoân hō͘ āu-sè-tāi kú -kú .
    傳 給 後 世 代 久 久。

5a In -ūi I tī Ngá-kok li̍p tiāⁿ-tio̍h ê siú-lé ,
  因 為 祂 在 雅 各 立 定 著 的 守 禮,

5b   Tī Í -sek-lia̍t siat lu̍t-hoat ê chè.
    在 以 色 列 設 律 法 的 制,

5c Sī I bēng-lēng lán ê chó͘-kong--ê ,
  是 祂 命 令 咱 的 祖 公 的,

5d   Iā thang thoân hō͘ in ê kiáⁿ-sun--ê .
    也 通 傳 給 伊 的 子 孫 的。

6a Hō͘ āu-tāi, chiū-sī teh beh chhut-sì ê kiáⁿ-sun chai;
  使 後 代,就 是 在 要 出 世 的 子 孫 知;

6b   In ia̍h beh khí-lâi thoân hō͘ in ê kiáⁿ-sun chòe kài.
    伊 亦 要 起 來 傳 給 伊 的 子 孫 做 戒。

7a Hō͘ in bô bōe-kì-tit tùi Siōng-tè sìn-nāi,
  使 伊 無 不 記 得 對 上 帝 信 賴,
   Choân-lêng--ê ê só͘ chòe teh chú-cháiⁿ,
   全 能 者 的 所 做 在 主 宰,

7b   Sī beh hō͘ in chun-siú I ê kài.
    是 要 使 伊 遵 守 祂 的 戒。

8a Bián-tit chhin-chhiūⁿ in ê chó͘-kong hit-tāi,
  免 得 親 像 伊 的 祖 公 彼 代,

8b   Sī ngī-sim pōe-ge̍k ê sè -tāi,
    是 硬 心 悖 逆 的 世 代,

8c Sī chûn-sim bô sì- chiàⁿ ê sè -tāi,
  是 存 心 無 四 正 的 世 代,

8d   In ǹg Siōng-tè ê sim bô kian-kò͘ siū that-gāi.   
  伊 向 上 帝 的 心 無 堅 固 受 塞 礙。

9a Í- hoat-liân ê kiáⁿ-sun kia̍h ke-si kap keng-chìⁿ,
  以法 蓮 的 子 孫 舉 機 俬 與 弓 箭,

9b   Lîm-tīn ê ji̍t , oa̍t-tńg-sin thè-āu--khì.
    臨 陣 的 日,越 轉 身 退 後 去。

10a In bô chun-siú Siōng-tè ê iok-tiāⁿ,
   伊 無 遵 守 上 帝 的 約 定,

10b   M̄-khéng chiàu I ê lu̍t-hoat lâi kiâⁿ.
     不 肯 照 祂 的 律 法 來 行。

11a Koh bōe-kì-tit I só͘-kiâⁿ ê tōa-sū,
   復 不 記 得 祂 所 行 的 大 事,

11b   Kap I só͘ hō͘ in khòaⁿ-kìⁿ kî-biāu ê sū .
     及 祂 所 使 伊 看 見 奇 妙 的 事。

12a I tī Ai-ki̍p-tōe, Só-an ê chhân-kéng,
   祂在 埃 及 地,瑣 安 的 田 境,
  tī in chó͘-kong ê ba̍k-chiu chêng,
   在 伊 祖 公 的 目 珠 前,

12b   Kiâⁿ kî -īⁿ ê sū chòe kiàn-chèng.
     行 奇 異 的 事 做 見 証。

13a I hō͘ in kè--khì I só͘ pun-khui ê hái,
   祂 使 伊 過 去 祂 所 分 開 的 海,

13b   Koh hō͘ chúi khiā--khí-lâi , chhin-chhiūⁿ thô͘-tui kui-chài.
     復 使 水 立 起 來,親 像 土 堆 歸 載。

14a I ji̍t--sî ēng hûn chhōa--in ,
   祂 日 時 用 雲 導 伊,

14b   Thong-mî ēng hé ê kng chhōa--in .
     通 暝 用 火 的 光 導 伊。

15a I tī khòng-iá hō͘ chio̍h-pôaⁿ khui-chhùi,
   祂在 曠 野 使 石 磐 開 嘴,

15b   Hō͘ in chōe-chōe chúi thang lim kàu khùi,
     使 伊 多 多 水 通 飲 到 氣,   
  chhin-chhiūⁿ tùi chhim-ian chhèng-chhut chhim-chúi.
     親 像 對 深 淵 沖 出 深 水。

16a I hō͘ chúi tùi chio̍h-pôaⁿ chhèng-chhut,
   祂 使 水 對 石 磐 沖 出,

16b   Hō͘ chúi chhin-chhiūⁿ kang-hô lâu-lo̍h kui-khut.
     使 水 親 像 江 河 流 落 歸 窟。

17a In iû-goân ta̍uh-ta̍uh tek-chōe I ;
   伊 猶 原 沓 沓 得 罪 祂;

17b   Tī ta-sò ê tōe pōe-ge̍k Chì-koân--ê ê chí -ì .
     在 乾 燥 的 地 悖 逆 至 高 者 的 旨 意。

18a In sim-lāi chhì Siōng-tè bô lia̍h chòe sím-mi̍h,
   伊 心 內 試 上 帝 無 掠 做 什 麼,

18b   Chiàu in ka-kī só͘-ài--ê kiû chia̍h-mi̍h.
     照 伊 自 己 所 愛 的 求 食 物。

19a In lām-sám gī-lūn Siōng-tè , kóng lâi kóng khì,
   伊 濫 糝 議 論 上 帝,講 來 講 去,

19b   Choân-lêng ê Chú tī khòng-iá kiám ōe pān-toh chhiáⁿ peh-sìⁿ ?
     全 能 的 主 在 曠 野 豈 會 辦 桌 請 百 姓?

20a I bat phah chio̍h-pôaⁿ hō͘ chúi chhèng-chhut,
   祂 曾 拍 石 磐 使 水 沖 出,

20b   Hō͘ kang-hô móa-chhut;
     使 江 河 滿 出;

20c I iā ōe siúⁿ-sù bí-niû mah ?
   祂 也 會 賞 賜 米 糧 嗎 ?

20d   I iā ōe kā I ê peh-sìⁿ pī-pān bah mah ?
     祂 也 會 給 祂 的 百 姓 備 辦 肉 嗎?

21a Só͘-í Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ chiū siū-khì,
   所以 耶 和 華 聽 見 就 怒 氣,

21b   Chiū ū iām-hé sio Ngá-kok ê tōe-ki ,
     就 有 燄 火 燒 雅 各 的 地 基,
    siū-khì tī Í-sek-lia̍t-cho̍k hoat-khí.   
   怒 氣 在 以 色 列 族 發 起。

22a In -ūi in m̄ sìn-ho̍k Siōng-tè ,
   因 為 伊 不 信 服 上 帝,

22b   M̄ óa-khò I ê kiù-un lâi sit-bê .
     不 倚 靠 祂 的 救 恩 來 失 迷。