《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 78b

78  A-sat kà-sī ê si.

23a Chóng-sī I chiū bēng-lēng tī téng-bīn ê kiong-chhong,
   總 是 祂 就 命 令 在 頂 面 的 穹 蒼 ,

23b   Koh khui thiⁿ ê mn̂g hō͘ i thong;
     復 開 天 的 門 使 它 通 ;

24a I kàng-lo̍h má-ná , chhin-chhiūⁿ lo̍h-hō͘ hō͘ in chia̍h;
   祂 降 落 嗎 哪,親 像 落 雨 使 伊 食;

24b   Chiong thiⁿ ê bí-niû siúⁿ-sù in kàu-gia̍h.
     將  天 的 米 糧 賞 賜 伊 到 額。

25a Lâng chia̍h tōa-koân-lêng--ê ê chia̍h-mi̍h;
   人 食 大 權 能 者 的 食 物;

25b   I siúⁿ-sù bí-niû hō͘ in pá-chiok bô khiàm sím-mi̍h.
     祂賞 賜 米 糧 使 伊 飽 足 無 欠 甚 麼。

26a I hō͘ tang-hong khí tī thiⁿ ê kau-kài,
   祂 使 東 風 起 在 天 的 交 界,

26b   Ēng I ê koân-lêng chhōa lâm-hong lâi .
     用 祂 的 權 能 導 南 風 來。

27a I kàng-lo̍h bah tī in tiong-kan ê kéng-kài,
   祂 降 落 肉 在 伊 中 間 的 境 界,
  chōe chhin-chhiūⁿ thô͘-hún kui-chài,
   多 親 像 土 粉 歸 載,

27b   Koh pe-chiáu móa thiⁿ-kài, chhin-chhiūⁿ hái-soa poe--lo̍h--lâi .
     復 飛 鳥 滿 天 界,親 像 海 沙 飛 落 來。

28a Lo̍h tī in ê iâⁿ-tiong ta̍k-ūi ,
   落 在 伊 的 營 中 逐 位,

28b   Tī in khiā-khí só͘-chāi ê sì -ûi .
     在 伊 居 起 所 在 的四 圍。

29a In chiū chia̍h kàu pá-chiok,
   伊 就 食 到 飽 足,

29b   I chiàu in só͘ -ài--ê hō͘ in móa-chiok.
     祂 照 伊 所 愛 的 使 伊 滿 足。

30a Chóng-sī in iáu-bē thoat-chhut in ê io̍k-bōng--khì,
   總 是 伊 尚 未 脫 出 伊 的 慾 望 去,

30b   In ê chia̍h-mi̍h iáu tī in ê chhùi-lāi ê sî ,

     伊 的 食 物 尚 在 伊 的 嘴 內 的 時,

31a Siōng-tè ê siū-khì chiū tùi thiⁿ kàng,
   上 帝 的 怒 氣 就 對 天 降,

31b   Thâi-sí in tiong-kan ê hó-hàn-lâng,
     殺 死 伊 中 間 的 好 漢 人,
    táⁿ-tó Í -sek-lia̍t ê siàu-liân-lâng.
     打 倒 以色 列 的 少 年 人。

32a Sui-jiân án-ni , in iû-goân koh hoān-chōe;
   雖 然 按 呢,伊 猶 原 又 犯 罪;

32b   Bô sìn I , sui-bóng I ū kî-biāu ê só͘-chòe.
     無 信 祂,雖 罔 祂 有 奇 妙 的 所 做。

33a Só͘- í I hō͘ in khang-khang kè-ji̍t ;
   所 以 祂 使 伊 空 空 過 日;

33b   Hō͘ in le̍k-nî kiaⁿ-hiâⁿ bê-sit .
     使 伊 歷 年 驚 惶 迷 失。

34a Chú beh thâi in ê sî , in chiah lâi kiû I kiù-chè,
   主 要 殺 伊 的 時,伊 才 來 求 祂 救 濟,

34b   Chiū oa̍t-tò-tńg chhiat-chhiat kiû Siōng-tè .
     就 越 倒 轉 切 切 求 上 帝。

35a In ia̍h tui-liām Siōng-tè sī in ê chio̍h-pôaⁿ,
   伊 亦 追 念 上 帝 是 伊 的 石 磐,

35b   Chì-koân ê choân-lêng--ê , sī sio̍k-hôe in ê soaⁿ.
     至 高 的 全 能 者,是 贖 回 伊 的 山。

36a Chóng-sī in ēng chhùi thiám-mī I ,
   總 是 伊 用 嘴 諂 媚 祂,

36b   Ēng chi̍h tùi I kóng pe̍h-chha̍t bô lī .
     用 舌 對 祂 講 白 賊 無 離。

37a In-ūi in bô kian-sim ì -hiòng I ,
   因 為 伊 無 堅 心 意 向 祂,

37b   Bô chīn-tiong siú I ê iok só͘ kì .
     無 盡 忠 守 祂 的 約 所 記。

38a Chóng-sī I ū lîn-bín,
   總 是 祂 有 憐 憫,

38b   Sià-bián in ê chōe-ok bô bia̍t-bô in ;
      赦 免 伊 的 罪 惡 無 滅 無 伊;

38c Koh ta̍uh-ta̍uh siau I ê siū-khì,
   復 沓 沓 消 祂 的 怒 氣,

38d   Bô it-chīn hoat-chhut I ê siū-khì.
     無 一 盡 發 出 祂 的怒 氣。

39a I siūⁿ-tio̍h in put-kò sī hiat-khì,
   祂想 著 伊 不 過 是 血 氣,

39b   Sī chhe--kè--khì bōe tò-tńg ê hong-si .
     是 吹 過 去 不 倒 轉 的 風 絲。

40a In tī khòng-iá pōe-ge̍k I ,   
 伊 在 曠 野 悖 逆 祂,

40b   Tī pha-hng ê tōe-chí, kàu hiah chōe pái hō͘ I iu-būn siū-khì.
     在 拋 荒 的 地 址,到 許 多 次 使 祂憂 悶 受 氣。

41a In chài-saⁿ chhì Siōng-tè ,
   伊 再 三 試 上 帝,

41b   Tú-tak Í- sek-lia̍t ê Sèng--ê .
     抵 觸 以 色 列 的 聖 者。

42a In bōe-kì-tit I ê koân-lêng bōe sǹg--tit .
   伊 不 記 得 祂 的 權 能 不 算 得,

42b   Kap sio̍k-hôe in thoat-lī tùi-te̍k ê ji̍t ;
     與 贖 回 伊 脫 離 對 敵 的 日;