《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 91

91

1a Tiàm-tī Chì-koân--ê ê ún-ba̍t só͘-chāi--ê ,
  站 在 至 高 者 的 隱 密 所 在 者,

1b   Hit-ê lâng beh khiā-khí tī Choân-lêng--ê ê ìm-ńg -ē .
    彼 個 人 要 khiā 起 在 全 能 者 的 蔭 影 下。

2a Lūn-kàu Iâ-hô-hoa góa beh kóng--ê ,
  論 到 耶 和 華 我 要 講 的,

2b   I sī góa tô-siám ê thó͘-tē , sī góa ê soaⁿ-chē;
    祂是 我 逃 閃 的 土 地,是 我 的 山 寨;

2c Sī góa ê Siōng-tè ,
  是 我 的 上 帝,

2d   Góa só͘ óa-khò--ê .
    我 所 倚 靠 者。

3a In -ūi I beh kiù lí thoat-lī tng chiáu-á ê lô-bāng,
  因 為 祂 要 救 你 脫 離 抓 鳥 仔 的 羅 網,

3b   Kap to̍k-hāi ê un-e̍k hāi-thâng.
    及 毒 害 的 瘟 疫 害 蟲。

4a I beh ēng I ê si̍t-kó͘ âⁿ lí ,
  祂 要 用 祂 的 翅 股 攔 你,

4b   Lí beh bih tī I ê si̍t -ē bōe sí ,
    你 要 匿 在 祂 的 翅 下 不 死,

    I ê sêng-si̍t sī tōa sòe tîn-pâi ê pó-pì .     
    祂的誠 實 是 大 小 盾 牌 的 保 庇。

5a Lí m̄-bián kiaⁿ mî-kan ê kiaⁿ-hiâⁿ,
  你 不免 驚 暝 間 的 驚 惶,

5b   Á sī ji̍t--sî teh pe ê chìⁿ-iáⁿ.
    抑 是 日 時 在 飛 的 箭 影。

6a Ia̍h bián kiaⁿ o͘-àm-tiong liû-hêng ê un-e̍k choa̍t-chèng,
  亦 免 驚 黑 暗 中 流 行 的 瘟 疫 絕 症,

6b   Á -sī ji̍t tiong-tàu bia̍t-bô lâng ê to̍k-chèng.
    抑 是 日 中 晝 滅 無 人 的 毒 症。

7a Ū chheng-lâng lek-lo̍h-khì tī lí ê sin-piⁿ,
  有 千 人 慄 落 去 在 你的 身 邊,
  ū bān-lâng lek-lo̍h-khì tī lí ê chiàⁿ-pêng-piⁿ,
  有萬 人 慄 落 去 在 你的 右 傍 邊,

7b   Che ia̍h bōe óa-kūn lí .
    這 亦 不 倚 近 你。

8a Put-kò lí ōe chhin-ba̍k khòaⁿ--kìⁿ,
  不 過 你 會 親 目 看 見,

8b   Ia̍h khòaⁿ-kìⁿ pháiⁿ-lâng siū pò-èng ê sî .
    亦 看 見 歹 人 受 報 應 的時。

9a In-ūi Iâ-hô-hoa Lí sī góa tô-siám ê só͘-chāi;
  因 為 耶 和 華 你 是 我 逃 閃 的 所 在;

9b   Lí bat ēng Chì-koân-ūi chòe lí khiā-khí ê só͘-chāi;
    你 曾 用 至 高 位 做 你 居 起 的 所 在;

10a Chiū chai-hāi bōe kàu tī lí ,
   就 災 害 不 到 在 你,

10b   Un-e̍k ia̍h bōe óa-kūn lí ê pò͘-pîⁿ.
     瘟 疫 亦 不 倚 近 你的 布 棚。

11a In -ūi I beh ūi-tio̍h lí hoan-hù I ê sù-chiá,
   因 為 祂 要 為 著 你 吩 咐 祂 的 使 者,

11b   Tī lí it-chhè ê lō͘ pó-hō͘ lí ê sìⁿ-miā.
     在 你 一 切 的路 保 護 你的 性 命。

12a I beh ēng chhiú hû lí ê io ,
   祂 要 用 手 扶 你的 腰,

12b   Bián-tit lí ê kha tak-tio̍h chio̍h.
     免 得 你 的 腳 觸 著 石。

13a Lí beh ta̍h sai kap to̍k-chôa,
   你 要 踏 獅 及 毒 蛇,

13b   Lap sai-á -thûn í -ki̍p tōa-bé chôa.
     蹋 獅 仔 屯 以 及 大 尾 蛇。

14a In -ūi i chin thiàⁿ Góa,
   因 為 他 真 愛 我,

14b   Góa chiū beh kiù i bô soah.
     我 就 要 救 他 無 息。

14c In -ūi i bat Góa ê miâ,
   因 為 他 識 我 的 名,

14d   Góa chiū beh an-tì i tī koân ê só͘-chāi, hō͘ i hó miâ-siaⁿ.
     我 就 要 安 置 他 在 高 的 所 在,使 他 好 名 聲。

15a I kiû-kiò Góa, Góa chiū beh ìn--i ;
   他求 叫 我, 我 就 要 應 他;

15b   I tī gûi-kip ê sî , Góa beh kap i khiā-khí ;
     他在 危 急 的 時,我 要 與 他 khiā 起;
     Góa beh kiù i , hō͘ i chun-kùi siū kú-khí.
     我 要 救 他,給 他尊 貴 受 舉 起。

16a Góa beh ēng tn̂g hòe-siū hō͘ i móa-chiok,
   我 要 用 長 歲 壽 給 他 滿 足,

16b   Hō͘ i khòaⁿ-kìⁿ Góa ê kiù-un teh kè-sio̍k.
     給 他 看 見 我 的 救 恩 在 繼 續。