《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

203-chiam, 腳各樣


kha() koh-iūⁿ(各樣) ,bē kiâⁿ-lō͘(行 路)nn̄g() ki() chhiú() chho̍p-chho̍p liām() :「Ná m̄ chhōa góa() khì() chò-kang(做 工) ?Ná m̄ chhōa góa() khì() chò-kang(做 工) ?」

kha() kóng() :「 góa() phòa-pēⁿ(破 病)kiâⁿ-lō͘(行 路) ,ná ū() hoat-tō͘(法 度)lâng()() kóng() () siāng-gâu, siang-chhiú(雙 手) bān-lêng(萬 能) ?」

chhiú() kóng() :「 góa() () án-ne kóng() lah, chí-sī(只是) m̄-bat kā () o-ló soeh-siā(說 謝) () ū-iáⁿ(有影) ,pháiⁿ () lah!」

kha() kóng() :「 lâng()() kóng() góa() () bah-kha(肉 腳)() ,to̍h () kóng() góa() khiàng kha()pái-kha(跛 腳) ,he káⁿ() () leh o-ló?」

chhiú() kóng() :「Mài khì-nó͘(氣 惱)bián() siong-sim(傷 心)tán() () () hoe-hok(恢 復) goân-khì(元 氣)chhiáⁿ() () kha-pō͘(腳 步) sóa ho͘ chāi()góa() chiah ū() hoat-tō͘(法 度) siang-chhiú(雙 手) bān-lêng(萬 能)kè-sio̍k(繼 續) chò-kang(做 工) 。」

kha() chhiò-chhiò(笑 笑) á kóng() :「Án-ne m̄ khah chha-put-to(差 不多) !」

khé-sī(啟示) : Τio̍h ài tâng-sim(同 心) hia̍p-le̍k(協 力) chiah-bē hō͘ lâng() khòaⁿ-phòa(看 破) kha-chhiú(腳 手)

註解:
各樣(koh-iūⁿ):[身體異樣、異狀]
破病(phòa-pēⁿ):[生病]
siāng-gâu(上𠢕):[最厲害最能幹]
肉腳(bah-kha):[行為軟弱,能力不足的人。是一種帶有譏諷意味的說法]
khiàng腳(khiàng-kha):[厲害、精明、能幹]