《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

福杯滿出來

listen
五月二七(五月二十七日)

「The̍h(lâi) hō͘ (góa)。」(馬 太(má-thài) 14:18)

Chit ()() ()() tú-tú (ūi)tio̍h 種 種(chióng-chióng) ê 困 難(khùn-lân)欠 缺(khiàm-kheh)試 煉(chhì-liān)緊 急(kín-kip) teh 操 煩(chhau-hoân)

(che) () 上 帝(siōng-tè) 供 應(kiòng-èng) 器 皿(khì-béng) ê 方 法(hong-hoat) beh (ū) 聖 靈(sèng-lêng) 灌 滿(koàn-móa)若是(nā-sī) (ū) 正 確(chèng-khak) ê 了 解(liáu-kái)(chiū) (khòaⁿ) (che) () (sin) ê 祝 福(chiok-hok)(sin) ê 拯 救(chín-kiù) ê 機會(ki-hōe)() tùi 別位(pa̍t-ūi) (tit)bōe-tio̍h ê。

(chú) (kóng):「the̍h(lâi) hō͘ (góa)。」(ēng) 信 心(sìn-sim) kap 祈禱(kî-tó) the̍h 器 皿(khì-béng) (kàu) (i) ê 面 前(bīn-chêng)靜 靜(chēng-chēng)(i) 面 前(bīn-chêng)() 家己(ka-kī) 振 動(tín-tāng),thèng(hāu) (i) 做 工(chòe-kang)(i) () (kiò) () (chòe)(chiū) m̄-thang (chòe) 任何(jīm-hô) (kang)。Hō͘ 上 帝(siōng-tè) (ū) 時間(sî-kan) (lâi) (chòe)(i) 一定(it-tēng) (ōe) (chòe)(tng) 試 煉(chhì-liān) 威 脅(ui-hia̍p) () (kàu) 無神(bô-sîn)失膽(sit-táⁿ),koh 困 苦(khùn-khó͘) ê ()上 帝(siōng-tè) beh (ēng) () (só͘) m̄-bat ê 方 法(hong-hoat)顯 出(hián-chhut) (i) ê 恩 典(un-tián) kap 榮 光(êng-kng)() ê 身 上(sin-chiūⁿ)

「The̍h () ê 需要(su-iàu) (lâi) hō͘ (góa)。」──A. B. Simpson

「Koh (góa) ê 上 帝(siōng-tè) beh (chiàu) (i) 榮 光(êng-kng) ê 富有(pù-ū),tī 基督(ki-tok) 耶穌(iâ-so͘)補 足(pó͘-chiok) lín 一 切(it-chhè) ê 欠 缺(khiàm-kheh)。」(腓立比(hui-li̍p-pí) 4:19)

何 等(hô-téng) ê 源 頭(goân-thâu)──「上 帝(siōng-tè)」!何 等(hô-téng) ê 供 應(kiòng-èng)──「(i) 榮 光(êng-kng) ê 豐 富(hong-hù)」!何 等(hô-téng) ê 管 道(koán-tō)──「基督(ki-tok) 耶穌(iâ-so͘)」!(chiong) () 一 切(it-chhè) (só͘) 需要(su-iàu) ê kau-thok hō͘「I 榮 光(êng-kng) ê 豐 富(hong-hù)」,() (thiⁿ) (só͘) () hō͘ () ê 權 利(koân-lī)。Tī (i) 偉大(úi-tāi) ê (thiàⁿ) 中 間(tiong-kan)(i) ǹg () 開 放(khai-hòng) hit ê 豐 豐(hong-hong) 富富(hù-hù) ê pó-chông,(ēng) 純 真(sûn-chin) ê 信 心(sìn-sim) 進 入(chìn-ji̍p) (khì) (hiòng) (i) the̍h,() (chiū) () koh óa(khò) 別 項(pa̍t-hāng) 任何(jīm-hô) ê 物 件(mi̍h-kiāⁿ)。---C。H。M。

福 杯(hok-poe) 滿(móa) 出 來(chhut-lâi)(詩 篇(si-phian) 23:5)

滿(móa) koh (chài) 滿(móa)
(chú) thang (i)óa,
(múi) (poe) thîn滿(móa)
() (lâu) 廣 大(kóng-tōa)
() 保留(pó-liû)(chin) (khoah)
豐 盛(hong-sēng) 接 續(chiap-sòa)
疼 痛(thiàⁿ-thàng) 灌 滿(koàn-móa)

滿(móa) koh (chài) 滿(móa)
(chú) 親 手(chin-chhiú) chhōa,
感 恩(kám-un) 領 受(niá-siū)
O-ló(i) (kiù)
滿 足(móa-chiok) (chhim)(lêng)
(lêng) (cheng)(ba̍k) (bêng)
(sim) (khò) 耶穌(iâ-so͘)
滿 足(móa-chiok) ta̍k (pō͘)

滿(móa) koh (chài) 滿(móa)
(kóng) (i) (thiàⁿ) (tōa)
(chhim) koh-khah (chhim)
(chhùi) (kóng)(koa) (gîm)
(koân)koh-khah(koân)
奇 妙(kî-biāu) (thiàⁿ) (thoân)
O-ló 稱 頌(chheng-siōng)
(i) (miâ) 無 終(bû-chiong)──Margraret E. Barber

(i) 既然(kì-jiân) () (sioh) 家己(ka-kī) ê Kiáⁿ,(ūi)tio̍h (lán) 眾 人(chèng-lâng) (hiàn) (i),kiám () (sòa) (chiong) 萬 物(bān-mi̍h) 白 白(pe̍h-pe̍h) hō͘ (lán) mah?」(羅馬(lô-má) 8:32)


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org