《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

隱藏家己

listen
九月十六(九月十六日)

「Bih tī約 旦(iok-tàn)()ê東 勢(tang-sì),Ki-li̍p溪 邊(khoe-piⁿ)。」(列王 記(lia̍t-ông-kì)(siōng)17:3)

(chòe) 一個(chi̍t-ê) 上 帝(siōng-tè) ê 僕 人(po̍k-jîn)必須(pit-su) (o̍h) 會 曉(ōe-hiáu) 隱 藏(ún-chông) 家己(ka-kī) ê 重 要(tiōng-iàu)。Tī (lâng) ê 面 前(bīn-chêng) khiā 高 位(koâiⁿ-ūi)必須(pit-su)上 帝(siōng-tè) 面 前(bīn-chêng) tio̍h 謙 卑(khiam-pi)(lán) 應 該(eng-kai) bōe 感 覺(kám-kak) 奇 怪(kî-koài)假使(ká-sú) (ū) 一 工(chi̍t-kang)上 帝(siōng-tè) (tùi) (lán) (kóng):「親 愛(chhin-ài) ê kiáⁿ()() 已經(í-keng) (ū) 緊 張(kín-tiuⁿ) 刺 激(chhì-khek) kap 出 頭(chhut-thâu) 露面(lō͘-bīn) ê 生 活(seng-oa̍h)現 在(hiān-chāi) (góa) beh hō͘ () (khì) bih tī 病 痛(pīⁿ-thiàⁿ)憂 傷(iu-siong) ê Ki-li̍p 溪 邊(khoe-piⁿ),á() 一個(chi̍t-ê) 極其(ke̍k-kî) 偏 僻(phian-phiah) 人 人(lâng-lâng) 討厭(thó-ià) ê 所 在(só͘-chāi)。」(ū) (hok) ê (lâng) beh án-ni 應答(ìn-tap):「() ê 旨意(chí-ì) (góa) (goān) 遵 守(chun-siú),hō͘ (góa) bih tī () 內面(lāi-bīn)。『(góa) beh 永 遠(éng-oán) tòa tī () ê 布棚(pò͘-pîⁿ)(góa) beh bih tī () 翼下(si̍t-ē) 隱密(ún-ba̍t) ê 所 在(só͘-chāi)。』(詩 篇(si-phian) 61:4)」

見若(kìⁿ-nā) 聖 徒(sèng-tô͘) (siūⁿ) ài (ū) 能 力(lêng-le̍k) 影 響(éng-hióng) 別 人(pa̍t-lâng)必須(pit-su) 事 先(sū-sian)隱密(ún-ba̍t) ê Ki-li̍p(khoe) (lâi) (tit) 能 力(lêng-le̍k)(lán) () () 離開(lī-khui) 人 群(jîn-kûn) bih tī 隱密(ún-ba̍t) ê 溪 邊(khoe-piⁿ)吸 收(khip-siu) 永 活(éng-oa̍h) 上 帝(siōng-tè) ê 力 量(le̍k-liōng)(lán) (chiū) bōe-thang (tit) 屬 靈(sio̍k-lêng) ê 能 力(lêng-le̍k)(goān) (lán) ê 性命(sìⁿ-miā) 親 像(chhin-chhiūⁿ) 植 物(si̍t-bu̍t)吸 收(khip-siu) 日光(ji̍t-kng)經 過(keng-kòe) chōe-chōe 世紀(sè-kí) 以後(í-āu)變 做(pìⁿ-chòe) 土 炭(thô͘-thòaⁿ)() koh (ōe) 發 出(hoat-chhut) (jia̍t) ê 能 力(lêng-le̍k) 貢 獻(kòng-hiàn) 世間(sè-kan)

英 國(eng-kok)Lancelot Andrews主 教(chú-kàu) () 第一(tē-it) (chá) 英 文(eng-bûn) 聖 經(sèng-keng)(主 後(chú-āu) 1611 ())翻 譯 者(hoan-ek-chiá) (chi) (chi̍t)經 歷(keng-le̍k) () (i) 家己(ka-kī) ê Ki-li̍p(khoe)(múi) (kang) (hiòng) 上 帝(siōng-tè) 祈禱(kî-tó)靈 修(lêng-siu) (gō͘) 點 鐘(tiám-cheng)。Kâng 時代(sî-tāi) ê 一位(chi̍t-ūi) 長 老 會(tiúⁿ-ló-hōe) 信徒(sìn-tô͘),John Welch,因為(in-ūi) 信 仰(sìn-gióng) hō͘ 蘇 格 蘭(so͘-keh-lân) (ông) 關 監(koaiⁿ-kaⁿ)() (ū) (i) ê Ki-li̍p(khoe)每日(múi-ji̍t) kap 上 帝(siōng-tè) 單 獨(tan-to̍k) 交 陪(kau-pôe) (poeh) (kàu) (cha̍p) 小時(sió-sî)開 拓(khai-thok) 傳 教 師(thoân-káu-su) David Brainerd,(i) ê Ki-li̍p(khoe) () 北 美 洲(pak-bí-chiu) ê (tōa) 樹 林(chhiū-nâ)。Tī 十 八(cha̍p-poeh) 世紀(sè-kí)(i) ǹg 美國(bí-kok) 印地安(ìn-tē-an) (lâng) 傳 道(thoân-tō)十 八(cha̍p-poeh) 世紀(sè-kí) ()十 九(cha̍p-káu) 世紀(sè-kí) (chho͘)佈道家(pò͘-tō͘-ka),Christmas Evans 長期(tn̂g-kî) 單 獨(tan-to̍k) tī Wales 山 地(soaⁿ-tōe) 旅 行(lú-hêng) 傳 道(thoân-tō)

回 顧(hôe-kò͘)新 約(sin-iok) 聖 經(sèng-keng) 時代(sî-tāi)() (ū) 出 名(chhut-miâ) ê「Ki-li̍p(khoe)」,Poa̍t-mô͘ 海嶼(hái-sū)羅馬(lô-má) ê 監 獄(kaⁿ-ga̍k)阿拉伯(a-la̍h-pek) ê 沙 漠(soa-bô͘)巴 勒 斯 坦(pa-le̍k-su-teng) ê 山 地(soaⁿ-tōe)樹 林(chhiū-nâ)溪 谷(khoe-kok),lóng () 值得(ta̍t-tit) 永 遠(éng-oán) 記念(kì-liām) 人 物(jîn-bu̍t) ê 經 歷(keng-le̍k) 所 在(só͘-chāi)

(lán) ê (chú) 家己(ka-kī)拿 撒 勒(ná-sat-le̍k),tī猶大(iû-tāi) ê 曠 野(khòng-iá),tī伯大尼(pek-tāi-nî) ê 橄欖(kaⁿ-ná) 樹 腳(chhiū-kha),tī Ka-tāi-lah ê 荒 埔(hong-po͘)經 歷(keng-le̍k) () (i) ê「Ki-li̍p(khoe)」。所以(só͘-í) (lán) bōe-thang 避 免(phiah-bián)「Ki-li̍p(khoe)」ê 經 歷(keng-le̍k)。Tī hia () 繁 雜(hoân-cha̍p) 吵 鬧(chhá-nāu) kā-kā-kún ê (siaⁿ)只有(chí-ū) tùi 上 帝(siōng-tè) 寶 座(pó-chō) 流 出(lâu-chhut) 清 靜(chheng-chēng) ê 活 水(oa̍h-chúi)(lán) 感 覺(kám-kak) tio̍h 甘 甜(kam-tiⁿ)吸 收(khip-siu) chhàng tī 基督(ki-tok) 性命(sìⁿ-miā) 內面(lāi-bīn)(歌羅西(ko-lô-se) 3:3) ê 力 量(le̍k-liōng)。──tùi F. B. Meyer(só͘) ()以利亞(í-lī-a)(chu)


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org