《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿七章

耶穌(iâ-so͘) hō͘ (lâng) 押去(ah-khì) 彼拉多(pí-lia̍p-to) Hia
(Mk 15:1;Lk 23:1-2;Ih 18:28-32)

1 (thiⁿ) 一下 光(chi̍t-ē kng),hiah-ê 祭司長(chè-si-tiúⁿ) kah 民 間(bîn-kan) ê 長老(tiúⁿ-ló) 作 伙(chò-hóe) 計謀(kè-bô͘) 陷 害(hām-hāi) 耶穌(iâ-so͘)(lâi)(i) (chhù) 死 刑(sí-hêng)

2 In kā (i) 縛 起來(pa̍k khí-lâi)押去(ah-khì) (kau) hō͘ 羅馬(lô-má) ê 總 督(chóng-tok) 彼拉多(pí-lia̍p-to)

猶大(iû-tāi) ê 自 殺(chū-sat)
(St 1:18-19)

3 Hit () 出 賣(chhut-bē) 耶穌(iâ-so͘) ê 猶大(iû-tāi) (khòaⁿ)tio̍h 耶穌(iâ-so͘) 已經(í-keng) 受 定 罪(siū tēng-chōe) (chiū) 後 悔(hiō-hóe)(chiong) hiah-ê 三十個(saⁿ-cha̍p-ê) (gîn)á (hêng) hiah-ê 祭司長(chè-si-tiúⁿ) kah 長老(tiúⁿ-ló)

4 (kóng):「出 賣(chhut-bē) 無 罪(bô-chōe) ê (lâng)(góa) 有罪(ū-chōe) à。」In 應 講(ìn-kóng):「() (goán) ê tāi-chì。() 家己(ka-kī) 去 負 責(khì hū-chek)!」

5 猶大(iû-tāi) (chiong) hiah-ê (gîn)á hiat tī 聖 殿(sèng-tiān) 內面(lāi-bīn) 就 離開(chiū lī-khui) (khì) (tiàu)tāu 自 殺(chū-sat)

6 Hiah-ê 祭司長(chè-si-tiúⁿ) (chiong) (gîn)á 拾 起來(khioh khí-lâi)(kóng):「這是(che sī) 血 錢(hoeh-chîⁿ),m̄-thang lok(ji̍p) 去 聖 殿(khì sèng-tiān) ê 金 庫(kim-khò͘)。」

7 In 參 詳(chham-siông) (liáu) 決 定(koat-tēng) (chiong) hiah-ê (gîn)á 去買(khì bé) 燒 磁 人(sio-hûi-lâng) ê (hn̂g),thang 埋 葬(bâi-chòng) 出 外 人(chhut-gōa-lâng)

8 所以(só͘-í) hit () (hn̂g) (kàu)taⁿ iáu 叫 做(kiò-chò)血 園(hoeh-hn̂g)」。

9 Chit-ê tāi-chì 應 驗(èng-giām) 上 主(siōng-chú) 通 過(thong-kòe) 先知(sian-ti) 耶利米(iâ-lī-bí) 所 講(só͘ kóng) ê (ōe)(kóng):「In the̍h hit 三十個(saⁿ-cha̍p-ê) (gîn)á,就是(chiū-sī) 以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng) (ūi)tio̍h (i) 所估(só͘ kó͘) ê 價錢(kè-chîⁿ)

10 照 主(chiàu chú) 所 命 令(só͘ bēng-lēng) (góa) ê 去買(khì bé) 燒 磁 人(sio-hûi-lâng) ê (hn̂g)。」

彼拉多(pí-lia̍p-to) 審 問(sím-mn̄g) 耶穌(iâ-so͘)
(Mk 15:2-5;Lk 23:3-5;Ih 18:33-38)

11 耶穌(iâ-so͘) khiā tī 總 督(chóng-tok) ê 面 前(bīn-chêng)總 督(chóng-tok) (mn̄g) (i) (kóng):「() () 猶 太 人(iû-thài-lâng) ê (ông) 是無(sī-bô)?」耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「這是(che sī) () (kóng) ê。」

12 Hiah-ê 祭司長(chè-si-tiúⁿ) kah 長老(tiúⁿ-ló) 控 告(khòng-kò) 耶穌(iâ-so͘)(i) lóng 無應(bô ìn) kah 半 句(pòaⁿ-kù)

13 Hit () 彼拉多(pí-lia̍p-to) (tùi) 耶穌(iâ-so͘) (kóng):「Hiah-ê (lâng) 控 告(khòng-kò) () hiah chē (hāng) tāi-chì,() kám 無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h ?」

14 耶穌(iâ-so͘) 猶 原(iû-goân) 無應(bô ìn) kah 半 句(pòaⁿ-kù) (ōe)總 督(chóng-tok) soah 感 覺(kám-kak) 非 常(hui-siông) 奇怪(kî-koài)

耶穌(iâ-so͘)受 判(siū phòaⁿ)死 刑(sí-hêng)
(Mk 15:6-15;Lk 23:13-25;Ih 18:39-19:16)
15 每年(múi-nî) ê Pôaⁿ過 節(kòe-cheh)總 督(chóng-tok) 照 慣 例(chiàu koàn-lē) lóng 會放(ē pàng) 一個(chi̍t-ê) 民 眾(bîn-chiòng) 所意愛(só͘ ì-ài) ê 犯 人(hoān-lâng)

16 Hit ()() 有一個(ū chi̍t-ê) 出 名(chhut-miâ) ê 犯 人(hoān-lâng)名 叫(miâ-kiò) 巴拉巴(pa-lia̍p-pa)

17 群 眾(kûn-chiòng) 聚 集(chū-chi̍p) ê()彼拉多(pí-lia̍p-to) (mn̄g) in (kóng):「Lín ài (góa) (pàng)一個(chi̍t-ê) hō͘ lín?() 巴拉巴(pa-lia̍p-pa),á() 稱 做(chheng-chò) 基督(ki-tok) ê 耶穌(iâ-so͘)?」

18 彼拉多(pí-lia̍p-to) (chai) in () (ūi)tio̍h 怨妒(oàn-tò͘) chiah kā 耶穌(iâ-so͘) (kau) hō͘ (i)

19 彼拉多(pí-lia̍p-to) 開 庭(khui-têng) ê()(i) ê bó͘ (chhe) (lâng) (lâi)(i) (kóng):「Hit-ê 義 人(gī-lâng) ê tāi-chì () 千 萬(chhian-bān) m̄-thang 插 手(chhap-chhiú)因為(in-ūi) 昨暗(cha-àm) (góa)眠 夢 中(bîn-bāng-tiong) (ūi)tio̍h (i) (góa) (siū) (chin) chē 艱 苦(kan-khó͘)。」

20 Hiah-ê 祭司長(chè-si-tiúⁿ) kah 長老(tiúⁿ-ló) 煽 動(siàn-tōng) 群 眾(kûn-chiòng)(kiò) in tio̍h要求(iau-kiû) (pàng) 巴拉巴(pa-lia̍p-pa),kā 耶穌(iâ-so͘) (chhù) 死 刑(sí-hêng)

21 總 督(chóng-tok) koh (mn̄g) in (kóng):「Chit 兩 人(nn̄g-lâng) lín ài (góa) (pàng)一個(chi̍t-ê) hō͘ lín?」In 應 講(ìn-kóng):「巴拉巴(pa-lia̍p-pa)。」

22 彼拉多(pí-lia̍p-to) (mn̄g) in (kóng):「Án-ne,hit-ê 稱 做(chheng-chò) 基督(ki-tok) ê 耶穌(iâ-so͘)(góa)tio̍h án(chóaⁿ) 處 理(chhú-lí)?」群 眾(kûn-chiòng) lóng 應 講(ìn-kóng):「Kā(i) (tèng) 十字架(si̍p-jī-kè)!」

23 總 督(chóng-tok) 問 講(mn̄g kóng):「() án(chóaⁿ)(i) kám (ū) 做 甚 麼(chò sím-mi̍h) pháiⁿ tāi-chì?」群 眾(kûn-chiòng) koh 大 聲(tōa-siaⁿ) hoah (kóng):「Kā(i) (tèng) 十字架(si̍p-jī-kè)!」

24 彼拉多(pí-lia̍p-to) (khòaⁿ) 辦勢(pān-sè) 已經(í-keng) ()chhái(kang)(kiông) beh 起 暴 動(khí pō-tōng)(i) 就 捧 水(chiū phâng-chúi) (lâi)群 眾(kûn-chiòng) ê 面 前(bīn-chêng) 洗 手(sé-chhiú)(kóng):「Hō͘ chit-ê 義 人(gī-lâng) ()() (góa) ê 責 任(chek-jīm)。Lín 家己(ka-kī) 去 負 責(khì hū-chek)。」

25 群 眾(kûn-chiòng) lóng 應 講(ìn-kóng):「Chit-ê (lâng) ê 血 債(hoeh-chè)() (goán) kah (goán) ê kiáⁿ(sun) 來擔 當(lâi tam-tng)。」

26 彼拉多(pí-lia̍p-to) 就 放(chiū pàng) 巴拉巴(pa-lia̍p-pa) hō͘ in。(i) koh 命 令(bēng-lēng) (lâng) (piⁿ)phah 耶穌(iâ-so͘)然 後(jiân-āu)(i) (kau) hō͘ in 去 釘(khì tèng) 十字架(si̍p-jī-kè)

(peng)á 戲弄(hì-lāng) 耶穌(iâ-so͘)
(Mk 15:16-20;Ih 19:2-3)

27 Hit () 總 督(chóng-tok) ê (peng)á (ah) 耶穌(iâ-so͘) 入去(ji̍p-khì) 總 督 府(chóng-tok-hú)召 集(tiàu-chi̍p) 全 營(choân-iâⁿ) ê (peng)(i) 圍起來(ûi khí-lâi)

28 In (chiong) 耶穌(iâ-so͘) ê (saⁿ) thǹg起來(khí-lâi),kā (i) 穿(chhēng) 一 領(chi̍t-niá) 朱 紅 色(chu-âng-sek) ê 長 袍(tn̂g-phàu)

29 Koh (ēng) (chhì)á (pīⁿ) 一 頂(chi̍t-téng) 王 冠(ông-koan) () tòa (i) ê 頭 殼 頂(thâu-khak téng)(chiong) 一支(chi̍t-ki) 蘆竹(lô͘-tek) hō͘ (i) ê 正 手(chiàⁿ-chhiú)giâ。然 後(jiân-āu) in chiah (kūi)(i) ê 面 前(bīn-chêng)(i) 戲弄(hì-lāng) (kóng):「猶 太 人(iû-thài-lâng) ê (ông)萬 歲(bān-sòe)!」

30 In koh kā (i) phùi 嘴 瀾(chhùi-nōa),giâ hit(ki) 蘆竹(lô͘-tek) 來摔(lâi sut) (i) ê 頭 殼(thâu-khak)

31 戲弄(hì-lāng) 了 後(liáu-āu)(chiū) kā hit (niá) 長 袍(tn̂g-phàu) thǹg起來(khí-lâi)(chiong) (i) 家己(ka-kī) ê (saⁿ)穿(chhēng) ()tńg(khì)然 後(jiân-āu) (tòa) (i) 出 去(chhut-khì) (tèng) 十字架(si̍p-jī-kè)

耶穌(iâ-so͘) Hông (tèng) 十字架(si̍p-jī-kè)
(Mk 15:21-32;Lk 23:26-43;Ih 19:17-27)

32 (peng)á (ah) 耶穌(iâ-so͘) 出 去(chhut-khì) ê(),tú-tio̍h 一個(chi̍t-ê) 古利奈 人(kó͘-lī-nāi-lâng) (miâ) 西門(se-bûn)。In 強 迫(kiông-pek) (i) giâ 耶穌(iâ-so͘) ê 十字架(si̍p-jī-kè) 作 伙 去(chò-hóe khì)

33 In 來到(lâi-kàu) 一個(chi̍t-ê) 叫 做(kiò-chò) 各 各 他(kok-kok-tha) ê 所 在(só͘-chāi)。Chit-ê 地名(tē-miâ) ê 意思(ì-sù) 就是(chiū-sī) 頭 殼 碗(thâu-khak-óaⁿ) ê 所 在(só͘-chāi)

34 (peng)á (ēng) chham 苦 膽(khó͘-táⁿ) ê (chiú) hō͘ 耶穌(iâ-so͘) lim。(i) tam一下(chi̍t-ē) (chiū) m̄ lim。

35 (peng)á kā 耶穌(iâ-so͘) (tèng)十字架 頂(si̍p-jī-kè-téng) 了 後(liáu-āu) 就 做(chiū chò) (khau)á 來分(lâi pun) (i) ê (saⁿ)

36 然 後(jiân-āu) (chē) tòa hia 顧守(kò͘-siú)

37 In tī 耶穌(iâ-so͘) ê 頭 殼(thâu-khak) 頂 面(téng-bīn) (tèng) 一個(chi̍t-ê) 罪 狀(chōe-chn̄g) ê (pâi)á,(siá) (kóng):「Chit-ê () 猶 太 人(iû-thài-lâng) ê (ông) 耶穌(iâ-so͘)。」

38 Hit ()有兩個(ū nn̄g-ê) 強 盜(kiông-tō) kah 耶穌(iâ-so͘) 同 齊(tâng-chê) (tèng) 十字架(si̍p-jī-kè)一個(chi̍t-ê)(chiàⁿ)pêng,一個(chi̍t-ê)()pêng。

39 Tùi hia 經 過(keng-kòe) ê (lâng) 侮 辱(bú-jio̍k) 耶穌(iâ-so͘)搖頭(iô-thâu) (kóng)

40 「() chit-ê (lâng) (kóng) beh 毀 壞(húi-hoāi) 聖 殿(sèng-tiān)三日(saⁿ-ji̍t) (lāi) koh 起 起來(khí khí-lâi)。Taⁿ tio̍h(kiù) () 家己(ka-kī)() 若是(nā-sī) 上 主(siōng-chú) ê Kiáⁿ,tio̍h tùi 十字架 頂(si̍p-jī-kè-téng) 落來(lo̍h-lâi)。」

41 Hiah-ê 祭司長(chè-si-tiúⁿ) kah 經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su) 以及(í-ki̍p) 長老(tiúⁿ-ló)() án-ne kā 耶穌(iâ-so͘) 戲弄(hì-lāng)(kóng)

42 「(i) (kiù) 別 人(pa̍t-lâng),bē-tàng (kiù) 家己(ka-kī)(i) (chò) 以色列(í-sek-lia̍t) ê (ông),taⁿ tio̍h tùi 十字架 頂(si̍p-jī-kè-téng) 落來(lo̍h-lâi)(goán) 就會(chiū-ē) 相 信(siong-sìn)

43 (i) óa(khò) 上 主(siōng-chú)上 主(siōng-chú) () beh (kiù) (i),chit-má tio̍h kā (i) (kiù)因為(in-ūi) (i) (kóng):『(góa) () 上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ。』

44 Kah 耶穌(iâ-so͘) 同 齊(tâng-chê) hō͘ (lâng) (tèng) 十字架(si̍p-jī-kè) hit 兩個(nn̄g-ê) 強 盜(kiông-tō)() án-ne kā (i) 侮 辱(bú-jio̍k)

耶穌(iâ-so͘) ê 死 亡(sí-bông)
(Mk 15:33-41;Lk 23:44-49;Ih 19:28-30)

45 Tùi 中 晝(tiong-tàu) (khí) 三 點 鐘(saⁿ-tiám-cheng) ()全 地(choân-tē) lóng 烏暗(o͘-àm)

46 下晡(ē-po͘) 三 點(saⁿ-tiám) 左右(chó-iū)耶穌(iâ-so͘) 大 聲(tōa-siaⁿ) hoah (kóng):「Í-lī,í-lī,la̍h-má sat-pok-tāi-nî。」意思(ì-sù) () (kóng):「(góa) ê 上 主(siōng-chú)(góa) ê 上 主(siōng-chú)()會放(ē pàng)sak (góa)?」

47 Khiā tī (piⁿ)á ê (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 就 講(chiū kóng):「(i) teh(kiò) 以利亞(í-lī-a)。」

48 其 中(kî-tiong) 有一個(ū chi̍t-ê) (lâng) 隨時(sûi-sî) 走 去(cháu-khì) the̍h海綿(hái-mî) (chìm) (chhò͘)(pa̍k) tòa 蘆竹(lô͘-tek)á(bóe),tu (khì) hō͘ 耶穌(iâ-so͘) suh。

49 其他(kî-tha) ê (lâng) (kóng):「(sió) (tán) 一下(chi̍t-ē)(khòaⁿ) 以利亞(í-lī-a) 會來(ē lâi)(i) (kiù)á bē。」

50 耶穌(iâ-so͘) koh 大 聲(tōa-siaⁿ) hoah,就 斷 氣(chiū tn̄g-khùi)

51 忽 然(hut-jiân) 聖 殿 內(sèng-tiān lāi) ê 帳籬(tiùⁿ-lî),tùi 頂 面(téng-bīn) (kàu) 下面(ē-bīn) 裂做(li̍h chò) (nn̄g)pêng,() 大 搖動(tōa iô-tāng)石 磐(chio̍h-pôaⁿ) 爆 裂(piak-li̍h)

52 (bōng)爆 開(piak-khui)(ū) (chin) chē 已經(í-keng) 死去(sí-khì) ê 上 主(siōng-chú) 子 民(chú-bîn),in ê 身 軀(seng-khu) koh活 起來(oa̍h khí-lâi)

53 耶穌(iâ-so͘) koh(oa̍h) 了 後(liáu-āu),hiah-ê (lâng) ùi (bōng) 出 來(chhut-lâi)入去(ji̍p-khì) 聖 城(sèng-siâⁿ)出 現(chhut-hiān) hō͘ (chin) chē (lâng) 看 見(khòaⁿ-kìⁿ)

54 連 長(liân-tiúⁿ) kah hiah-ê 顧守(kò͘-siú) 耶穌(iâ-so͘) ê (peng)á,一下看(chi̍t-ē khòaⁿ)tio̍h 地動(tē-tāng) kah 所 發 生(só͘ hoat-seng) ê tāi-chì,非 常(hui-siông) tio̍h-(kiaⁿ)(kóng):「Chit-ê (lâng) 果 然(kó-jiân) () 上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ。」

55 Tī hia (ū) (chin) chē 婦人 人(hū-jîn-lâng) tùi 遠 遠(hn̄g-hn̄g) teh(khòaⁿ)。In 就是(chiū-sī) tùi 加利利省(ka-lī-lī-séng) (kin)tòe 耶穌(iâ-so͘) (lâi) teh服 事(ho̍k-sāi) 耶穌(iâ-so͘) ê。

56 其 中(kî-tiong) (ū) 抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h) ê 馬利亞(má-lī-a)雅 各(ngá-kok) kah 約 瑟(iok-sek) ê 老母(lāu-bú) 馬利亞(má-lī-a),kah Se-pí-thài ê kiáⁿ ê 老母(lāu-bú)

耶穌(iâ-so͘) ê 埋 葬(bâi-chòng)
(Mk 15:42-47;Lk 23:50-56;Ih 19:38-42)

57 (thiⁿ) 已經(í-keng) (àm)à,有一個(ū chi̍t-ê) A-lī-má-thài ê 好 額 人(hó-gia̍h-lâng) (lâi)(i) ê (miâ) 叫 做(kiò-chò) 約 瑟(iok-sek),mā () 耶穌(iâ-so͘) ê 門徒(bûn-tô͘)

58 Chit-ê (lâng) 去見(khì kìⁿ) 彼拉多(pí-lia̍p-to)請 求(chhéng-kiû) 耶穌(iâ-so͘) ê 身屍(sin-si)彼拉多(pí-lia̍p-to) 就 吩 咐(chiū hoan-hù) (lâng) (chiong) 身屍(sin-si) (kau) hō͘ (i)

59 約 瑟(iok-sek) 去收(khì siu) 耶穌(iâ-so͘) ê 身屍(sin-si)(ēng) 清 氣(chheng-khì) ê 幼苧布(iù-tē-pò͘) 包 起來(pau khí-lâi)

60 然 後(jiân-āu) 安 葬(an-chòng)(i) 家己(ka-kī) ê 新 墓(sin-bōng)就是(chiū-sī) (i) 最 近(chòe-kīn)石 磐(chio̍h-pôaⁿ) (só͘)phah ê (bōng)約 瑟(iok-sek) koh kō 一 粒(chi̍t-lia̍p) 大 石(tōa-chio̍h)墓 口(bōng-kháu) chiah 離開(lī-khui)hia。

61 Hit () (ū) 抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h) ê 馬利亞(má-lī-a) kah (pa̍t) ê 馬利亞(má-lī-a) tī hia,(chē)(bōng) ê 對面(tùi-bīn)

(phài) 衛 兵(ōe-peng) (kò͘) (bōng)

62 (keh)tńg(ji̍t)就是(chiū-sī) 拜五(pài-gō͘) ê (keh)tńg(ji̍t),hiah-ê 祭司長(chè-si-tiúⁿ) kah 法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng) 作 伙(chò-hóe) 去見(khì kìⁿ) 彼拉多(pí-lia̍p-to)

63 (kóng):「大人(tāi-jîn) ah,(goán) 會記得(ē-kì-tit) hit-ê pián-sian-á (oa̍h)teh ê() bat (kóng):『三日(saⁿ-ji̍t) (āu) (góa) beh koh(oa̍h)。』

64 所以(só͘-í) (chhiáⁿ) () (phài) 衛 兵(ōe-peng) 去顧 守(khì kò͘-siú) hit-ê (bōng) (kàu) 第三(tē-saⁿ) (ji̍t)。Án-ne chiah bē hō͘(i) ê 門徒(bûn-tô͘) 來 偷(lâi thau)the̍h (i) ê 身屍(sin-si)然 後(jiân-āu)眾 人(chèng-lâng) (kóng):『(i) tùi 死 人 中(sí-lâng tiong) koh(oa̍h)。』() án-ne,chit-ê 後來(āu-lâi) ê 欺 騙(khi-phiàn) 會比(ē pí) 起 頭(khí-thâu) ê koh-khah 嚴 重(giâm-tiōng)。」

65 彼拉多(pí-lia̍p-to) kā in (kóng):「Lín chhōa 衛 兵(ōe-peng) (khì)好好(hó-hó)á 顧守(kò͘-siú) hit-ê (bōng)。」

66 In 就 去(chiū khì)用 封 條(ēng hong-tiâu) kā hit (lia̍p) 石 頭(chio̍h-thâu) 封 起來(hong khí-lâi)(lâu) 衛 兵(ōe-peng) tiàm hia 顧守(kò͘-siú)