《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十七章

(lūn)(chōe)信 心(sìn-sim)服 事(ho̍k-sāi) ((thài)17:20;18:6-7,21-22;可9:42)
1耶穌(iâ-so͘)koh對門徒(tùi bûn-tô͘)(kóng):「引起(ín-khí)(lâng)犯 罪(hoān-chōe)ê tāi-chì難 免(lân-bián),m̄-koh hō͘ hit-ê tāi-chì發 生(hoat-seng)ê(lâng)有災禍(ū chai-hō)!2寧 可(lêng-khó)(ēng)大 石 磨(tōa chio̍h-bō)(tiàu)tòa(i)ê頷 頸(ām-kún),kā(i)hiat落海(lo̍h-hái),mā m̄-thang hō͘至微細(chì-bî-sè)ê一個(chi̍t-ê)犯 罪(hoān-chōe)。3 Lín家己(ka-kī)mā tio̍h謹慎(kín-sīn)()lín ê兄弟(hiaⁿ-tī)犯 罪(hoān-chōe),tio̍h kā(i)責 備(chek-pī)(i)若悔 改(nā hóe-kái),tio̍h kā(i)赦 免(sià-bián)。4 M̄-koh()()ê兄弟(hiaⁿ-tī)一日(chi̍t-ji̍t)得 罪(tek-chōe)()(chhit)pái,(i)(chhit)pái lóng(ū)()tńg(lâi)你講(lí kóng):『(góa)悔 改(hóe-kái)à。』()mā lóng tio̍h kā(i)赦 免(sià-bián)。」

(lūn)信 心(sìn-sim)
5使徒(sù-tô͘)(chú)(kóng):「(kiû)()加添(ke-thiⁿ)(goán)ê信 心(sìn-sim)。」6(chú)應 講(ìn-kóng):「Lín若有(nā ū)親 像(chhin-chhiūⁿ)一 粒(chi̍t-lia̍p)芥 菜 子(kòa-chhài-chí)hiah(tōa)ê信 心(sìn-sim)就是(chiū-sī)命 令(bēng-lēng)chit(châng)桑 材 樹(sng-châi-chhiū)(kóng):『(pu̍ih)()ê(kin)去 栽(khì chai)海裡(hái-ni̍h)。』Hit(châng)(chhiū)會順 服(ē sūn-ho̍k)lín。」

奴僕(lô͘-po̍k)ê義務(gī-bū)
7 Lín中 間(tiong-kan)若有(nā ū)奴僕(lô͘-po̍k)tùi做穡(chò-sit)á()顧羊(kò͘-iûⁿ)tńg(lâi)ê(),lín kám(ē)(i)(kóng):『(kín)坐 落來(chē lo̍h-lâi)食 飯(chia̍h-pn̄g)?』8()kám會顛倒(ē tian-tò)(i)(kóng):『準 備(chún-pī)hō͘(góa)食 飯(chia̍h-pn̄g)()(ûi)su(kûn)來服 事(lâi ho̍k-sāi)(góa)。Thèng(hāu)(góa)lim(chia̍h)soah,()chiah thang lim(chia̍h)?』9奴僕(lô͘-po̍k)做 主 人(chò chú-lâng)所吩 咐(só͘ hoan-hù)ê tāi-chì,主 人(chú-lâng)kám tio̍h kā(i)說 謝(soeh-siā)?10 Lín mā親 像(chhin-chhiūⁿ)án-ne,lín做 完(chò-oân)受交帶(siū kau-tài)ê tāi-chì,tio̍h(kóng):『阮 是(goán sī)無路用(bô-lō͘-ēng)ê奴僕(lô͘-po̍k),kan-tāⁿ盡 本 份(chīn pún-hūn)去 做(khì chò)niā-niā。'「

醫好(i-hó)十個(cha̍p-ê)癩 哥(thái-ko)病 人(pēⁿ-lâng)
11耶穌(iâ-so͘)(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)ê(),tùi撒瑪利亞(sat-má-lī-a)kah加利利省(ka-lī-lī-séng)ê交 界(kau-kài)經 過(keng-kòe)。12(i)入去(ji̍p-khì)一個(chi̍t-ê)庄 社(chng-siā)ê(),tú-tio̍h十個(cha̍p-ê)癩 哥(thái-ko)病 人(pēⁿ-lâng)。In khiā tòa遠 遠(hn̄g-hn̄g)ê所 在(só͘-chāi),13大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「耶穌(iâ-so͘)老師(lāu-su)憐 憫 阮(liân-bín goán)。」14耶穌(iâ-so͘)一下看(chi̍t-ē khòaⁿ)tio̍h(chiū)kā in(kóng):「Lín本 身(pún-sin)(khì)hō͘祭司(chè-si)(giām)。」In(khì)路 中(lō͘-tiong)就得(chiū tit)tio̍h清 氣(chheng-khì)。15其 中(kî-tiong)一個 人(chi̍t-ê lâng)(khòaⁿ)tio̍h家己(ka-kī)ê(pēⁿ)已經(í-keng)()(chiū)()tńg(lâi)大 聲(tōa-siaⁿ)o-ló上 主(siōng-chú),16(phak)tòa耶穌(iâ-so͘)ê腳 前(kha-chêng)(i)感 謝(kám-siā),chit-ê(lâng)()撒瑪利亞 人(sat-má-lī-a-lâng)。17耶穌(iâ-so͘)問 講(mn̄g kóng):「Kám m̄()十 個 人(cha̍p-ê lâng)lóng(tit)tio̍h清 氣(chheng-khì)其他(kî-tha)九個人(káu-ê lâng)tī tó(ūi)?18 Chit-ê外 族(gōa-cho̍k)ê(lâng)以外(í-gōa),kám無別 人(bô pa̍t-lâng)()tńg(lâi)感 謝(kám-siā)上 主(siōng-chú)?」19耶穌(iâ-so͘)(chiū)kā hit-ê(lâng)(kóng):「起來(khí-lâi)(chò)()tńg(khì)()ê信 心(sìn-sim)hō͘()(tit)tio̍h醫好(i-hó)à。」

上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)ê來臨(lâi-lîm) ((thài)24:23-28,37-41)

20(ū)(chi̍t)kóa法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)()會臨 到(ē lîm-kàu)耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)臨 到(lîm-kàu),m̄是人(sī lâng)(khòaⁿ)(ē)出 來(chhut-lâi)。21 Mā無 人(bô-lâng)ē-tàng(kóng):『Tī chia』,á()『Tī hia』因為(in-ūi)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)()tī lín ê中 間(tiong-kan)。」22耶穌(iâ-so͘)(chiū)對門徒(tùi bûn-tô͘)(kóng):「時日(sî-ji̍t)teh-beh(kàu),lín(chin)ài(khòaⁿ)tio̍h人 子(jîn-chú)來臨(lâi-lîm)ê hit(ji̍t),lín mā(khòaⁿ)bē-tio̍h。23有人(ū lâng)kā lín(kóng):『你 看(lí khòaⁿ),tī hia!你 看(lí khòaⁿ),tī chia!』 Lín m̄-thang出 去(chhut-khì),mā m̄-thang tòe in(khì)。24因為(in-ūi)人 子(jîn-chú)來臨(lâi-lîm)ê日子(ji̍t-chí)親 像(chhin-chhiūⁿ)閃電(sih-nà),tùi(thiⁿ)chit-pêng teh(siám)光 照(kng chiò)(kàu)(thiⁿ)ê hit-pêng。25 M̄-koh(i)一定(it-tēng)tio̍h tāi(seng)(siū)(chin)chē ê艱 苦(kan-khó͘),mā hō͘ chit世代(sè-tāi)ê(lâng)(khì)sak。26人 子(jîn-chú)來臨(lâi-lîm)ê日子(ji̍t-chí)kah挪亞(ná-a)ê時日(sî-ji̍t)仝 款(kāng-khoán)。27 Hit()ê(lâng)照 常(chiàu-siông)teh lim(chia̍h),teh嫁 娶(kè-chhōa)(kàu)挪亞(ná-a)入去(ji̍p-khì)大 船(tōa-chûn)ê(ji̍t)大 水(tōa-chúi)一下到(chi̍t-ē kàu)眾 人(chèng-lâng)lóng淹死(im-sí) 了 了(liáu-liáu)。28 Mā kah羅得(lô-tek)ê時日(sî-ji̍t)仝 款(kāng-khoán)(lâng)照 常(chiàu-siông)teh lim(chia̍h)買賣(bé-bē)種 作(chèng-choh)起 厝(khí-chhù)。29 M̄-koh羅得(lô-tek)(chhut)所多瑪(só͘-to-má)hit(ji̍t),tùi(thiⁿ)有降 落(ū kàng-lo̍h)(hóe)kah硫 磺(liû-hông),kā in消 滅(siau-bia̍t)kah無 半 人(bô pòaⁿ-lâng)。30人 子(jîn-chú)出 現(chhut-hiān)ê(ji̍t),mā(ē)親 像(chhin-chhiūⁿ)án-ne。31 「Hit(ji̍t),tú tī厝 頂(chhù-téng)ê(lâng)m̄-thang落來(lo̍h-lâi)the̍h厝 內(chhù-lāi)ê物 件(mi̍h-kiāⁿ),tú tī園 裡(hn̂g-ni̍h)ê(lâng)mā m̄-thang tńg(khì)厝 裡(chhù-ni̍h)。32 Lín tio̍h會記得(ē-kì-tit)羅得(lô-tek)ê bó͘(só͘)tú-tio̍h ê tāi-chì。33(siūⁿ)beh保 全(pó-choán)家己(ka-kī)性 命(sèⁿ-miā)ê(lâng)會喪 失(ē sòng-sit)性 命(sèⁿ-miā)所有(só͘-ū)喪 失(sòng-sit)性 命(sèⁿ-miā)ê(lâng)會保全(ē pó-choán)(i)ê性 命(sèⁿ-miā)。34(góa)kā lín(kóng),hit()兩個 人(nn̄g-ê lâng)(khùn)仝 頂(kâng-téng)(chhn̂g)一個(chi̍t-ê)(ē)hō͘(lâng)chhōa(khì)一個(chi̍t-ê)會留(ē lâu)teh。35兩個(nn̄g-ê)婦人 人(hū-jîn-lâng)同 齊(tâng-chê)teh(e)石 磨(chio̍h-bō)一個(chi̍t-ê)(ē)hō͘(lâng)chhōa(khì)一個(chi̍t-ê)會留(ē lâu)teh。36有兩個(ū nn̄g-ê)(lâng)田 裡(chhân-ni̍h)teh做穡(chò-sit)一個(chi̍t-ê)hō͘(lâng)接 去(chiap-khì)一個(chi̍t-ê)(lâu)teh。」((chù)(ū)ê抄 本(chhau-pún)()chit(cheh)。) 37門徒(bûn-tô͘)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「(chú)ah,(che)(ē)啥 物(siáⁿ-mi̍h)所 在(só͘-chāi)發 生(hoat-seng)?」耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「有屍體(ū si-thé)ê所 在(só͘-chāi)鷹 鳥(eng-chiáu)(chiū)會聚 集(ē chū-chi̍p)(khì)tī hia。」