《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十四章

耶穌(iâ-so͘)ê Koh(oa̍h) (太28:1-10;可16:1-8;(iok)20:1-10)
1七 日(chhit-ji̍t)ê頭 一 日(thâu chi̍t-ji̍t)(thiⁿ)phú(kng),hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(tòa)所準 備(só͘ chún-pī)ê芳 料(phang-liāu)來到(lâi-kàu)墓 地(bōng-tē)。2 In(khòaⁿ)tio̍h石 頭(chio̍h-thâu)已經(í-keng)tùi墓 口(bōng-kháu)(khui)。3 In入去(ji̍p-khì)墓 內(bōng-lāi)無 看(bô khòaⁿ)tio̍h(chú)ê身屍(sin-si)。4 In(ūi)tio̍h án-ne iáu teh躊躇(tiû-tû)ê()忽 然(hut-jiân)有兩個(ū nn̄g-ê)(lâng)穿(chhēng)(kng)iàⁿ-iàⁿ ê(saⁿ)khiā tī in身邊(sin-piⁿ)。5婦人 人(hū-jîn-lâng)(tōa)tio̍h(kiaⁿ)(bīn)仆 落(phak-lo̍h)土 腳(thô͘-kha)。Hit兩個 人(nn̄g-ê lâng)kā in(kóng):「Lín ná(ē)死 人 中(sí-lâng tiong)teh chhōe活 人(oa̍h-lâng)?6(i)()tī chia,(i)已經(í-keng)koh(oa̍h)ā。Lín tio̍h記得(kì-tit)(i)iáu tī加利利省(ka-lī-lī-séng)ê()kā lín(kóng)ê(ōe):7『人 子(jîn-chú)一定會(it-tēng ē)hông出 賣(chhut-bē)(kau)罪 人(chōe-jîn)ê(chhiú),hō͘ in(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)第三日(tē-saⁿ ji̍t)koh(oa̍h)。』8 Hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)就 想 起(chiū siūⁿ-khí)耶穌(iâ-so͘)ê(ōe)。9 In離開(lī-khui)墓 地(bōng-tē)tńg(khì)(chiong)chiah-ê tāi-chì lóng()hō͘十一個(cha̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)kah其他(kî-tha)ê群 眾(kûn-chiòng)(chai)。10 (tùi)使徒(sù-tô͘)報告(pò-kò)chiah-ê tāi-chì ê,就是(chiū-sī)抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h)ê馬利亞(má-lī-a)kah Iok-a-ná,雅 各(ngá-kok)ê老母(lāu-bú)馬利亞(má-lī-a)以及(í-ki̍p)其他(kî-tha)kah in做 陣(chò-tīn)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)。11使徒(sù-tô͘)想 講(siūⁿ-kóng)hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)無影 無 跡(bô-iáⁿ bô-chiah)所以(só͘-í)相 信(siong-sìn)。12 M̄-koh彼得(pí-tek)起來(khí-lâi)走 去(cháu-khì)墓 裡(bōng-ni̍h),àⁿ落去(lo̍h-khì)一 看(chi̍t-khòaⁿ)只有(chí-ū)(khòaⁿ)tio̍h幼苧布(iù-tē-pò͘)(i)(chiū)tńg(khì)(tùi)所 發 生(só͘ hoat-seng)ê tāi-chì感 覺(kám-kak)真 奇 怪(chin kî-koài)

以馬 忤(í-má-ngó͘)ê路 中(lō͘-tiong) (可16:12-13)
13 Siāng hit(ji̍t)門 徒 中(bûn-tô͘ tiong)有兩 人(ū nn̄g-lâng)(khì)一個(chi̍t-ê)叫 做(kiò-chò)以馬 忤(í-má-ngó͘)ê庄 社(chng-siā)()耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)(iok)(cha̍p)一 公里(chi̍t kong-lí)。14 In ná(kiâⁿ)ná teh談 論(tâm-lūn)所 發 生(só͘ hoat-seng)ê tāi-chì。15 In(tng)teh談 論(tâm-lūn)來談 論(lâi tâm-lūn)(khì)ê()耶穌(iâ-so͘)親 身(chhin-sin)óa(lâi)kah in做 陣(chò-tīn)(kiâⁿ)。16 M̄-koh kah-ná有物 件(ū mi̍h-kiāⁿ)teh窒 礙(that-gāi)in ê目 睭(ba̍k-chiu),soah bē認得(jīn-tit)耶穌(iâ-so͘)。17耶穌(iâ-so͘)(tùi)in(kóng):「Lín ná(kiâⁿ)ná teh辯 論(piān-lūn)ê是甚 麼(sī sím-mi̍h)tāi-chì?」In(chiū)停 落 來(thêng lo̍h-lâi)滿 面(móa-bīn)憂 愁(iu-chhiû)。18其 中(kî-tiong)一個(chi̍t-ê)(kiò)Kek-liû-pa應耶穌(ìn iâ-so͘)(kóng):「Chit幾日(kúi-ji̍t)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)所 發 生(só͘ hoat-seng)ê tāi-chì,()án(chóaⁿ)kan-taⁿ()(chai)?」19耶穌(iâ-so͘)問 講(mn̄g kóng):「是甚 麼(sī sím-mi̍h)tāi-chì?」In應 講(ìn-kóng):「就是(chiū-sī)拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)ê tāi-chì。祂是(i sī)先知(sian-ti),tī上 主(siōng-chú)kah眾 人(chèng-lâng)ê面 前(bīn-chêng)所 講(só͘ kóng)所做(só͘ chò)lóng(chin)有 權 能(ū koân-lêng)。20 Hiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah頭 人(thâu-lâng)(i)押去(ah-khì)hō͘(lâng)判 死 刑(phòaⁿ sí-hêng)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)。21(i)就是(chiū-sī)(goán)所期待(só͘ kî-thāi)teh-beh來拯 救(lâi chín-kiù)以色列(í-sek-lia̍t)ê Hit(ūi)。M̄-nā án-ne,chiah-ê tāi-chì發 生(hoat-seng)(kàu)taⁿ已經(í-keng)三日(saⁿ-ji̍t)ā。22 Koh(goán)中 間(tiong-kan)(kúi)(ê)婦人 人(hū-jîn-lâng)hō͘(goán)(chin)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)因為(in-ūi)in phah-phú(kng)to̍h(kàu)墓 地(bōng-tē)。23 M̄-koh in chhōe()耶穌(iâ-so͘)ê身屍(sin-si)(chiū)tńg來 講(lâi kóng):in有 看(ū khòaⁿ)tio̍h天使(thiⁿ-sài)出 現(chhut-hiān)kā in(kóng)耶穌(iâ-so͘)已經(í-keng)koh(oa̍h)à。24(goán)中 間(tiong-kan)(ū)(kúi)(ê)(lâng)去 墓 地(khì bōng-tē)(khòaⁿ)tio̍h ê一 切(it-chhè)lóng kah婦人 人(hū-jîn-lâng)所 講(só͘ kóng)ê仝 款(kāng-khoán),m̄-koh in mā無 看(bô khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)。25耶穌(iâ-so͘)(tùi)in(kóng):「Ai-ah,lín ná(ē)chiah-ni̍h(gōng)(sim)(ē)chiah-ni̍h(tūn),bē相 信(siong-sìn)先知(sian-ti)所 講(só͘ kóng)一 切(it-chhè)ê(ōe)!?26基督(ki-tok)kám m̄()tio̍h(siū)chiah-ê苦 難(khó͘-lān)chiah(lâi)(ji̍p)(i)ê榮 光(êng-kng)?」27耶穌(iâ-so͘)(chiū)tùi摩西(mô͘-se)kah眾 先 知(chèng sian-ti)開始(khai-sí)講 起(kóng-khí)(chiong)聖 經 中(sèng-keng tiong)所有(só͘-ū)關 係(koan-hē)耶穌(iâ-so͘)ê記載(kì-chài),lóng(tùi)in說 明(soat-bêng)。28 In teh-beh(kàu)(só͘)beh(khì)ê庄 社(chng-siā)耶穌(iâ-so͘)親 像(chhin-chhiūⁿ)beh繼 續(kè-sio̍k)(kiâⁿ)。29 M̄-koh hit兩 人(nn̄g-lâng)(kiông)(lâu)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「日頭(ji̍t-thâu)落 山(lo̍h-soaⁿ)à,(thiⁿ)已經(í-keng)(àm)(chhiáⁿ)kah(goán)tòa。」耶穌(iâ-so͘)就 入去(chiū ji̍p-khì)kah in tòa。30耶穌(iâ-so͘)kah in坐 桌(chē-toh)ê(),the̍h(piáⁿ)祝 謝(chiok-siā)然 後(jiân-āu)peh(khui)(pun)hō͘ in。31 In ê目 睭(ba̍k-chiu)(khui)就 認 出(chiū jīn-chhut)祂是(i sī)耶穌(iâ-so͘)(i)隨時(sûi-sî)tùi in中 間(tiong-kan)消 失(siau-sit)。32 In就 互 相(chiū hō͘-siōng)(kóng):「(i)路裡(lō͘-ni̍h)kah(lán)講 話(kóng-ōe),kā(lán)說 明(soat-bêng)聖 經(sèng-keng)ê()(lán)ê(sim)kám()親 像(chhin-chhiūⁿ)(hóe)teh to̍h?」33 In隨時(sûi-sî)出 發(chhut-hoat)tńg(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng),tú-tio̍h hit十一個(cha̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)kah其他(kî-tha)ê(lâng)聚 集(chū-chi̍p)teh談 論(tâm-lūn),34(kóng):「(chú)果 然(kó-jiân)koh(oa̍h)ā,(i)已經(í-keng)出 現(chhut-hiān)hō͘西門(se-bûn)(khòaⁿ)。」35 Hit兩個 人(nn̄g-ê lâng)(chiū)講 起(kóng-khí)路裡(lō͘-ni̍h)(só͘)tú-tio̍h ê tāi-chì,kah耶穌(iâ-so͘)peh(piáⁿ)ê()in án(chóaⁿ)認 出(jīn-chhut)(i)ê一 切(it-chhè),lóng(kóng)hō͘ in(thiaⁿ)

耶穌(iâ-so͘)Tùi門徒(bûn-tô͘)顯 現(hián-hiān) (太28:16-20;可16:14-18;(iok)20:19-23;徒1:6-8)
36 Hit兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘)teh(kóng)chiah-ê(ōe)ê()耶穌(iâ-so͘)親 身(chhin-sin)khiā tī in中 間(tiong-kan),kā in(kóng):「(goān)lín平 安(pêng-an)!」37 In tio̍h(kiaⁿ)koh感 覺(kám-kak)奇怪(kî-koài)掠 做是(lia̍h-chò sī)(khòaⁿ)tio̍h(kúi)。38耶穌(iâ-so͘)(chiū)kā in(kóng):「Lín ná(ē)teh不安(put-an)心 內(sim-lāi)teh(khí)僥疑(giâu-gî)?39來 看(lâi-khòaⁿ)(góa)ê(chhiú)(góa)ê(kha)確 實(khak-si̍t)是我(sī góa)本 身(pún-sin)。Lín(bong)就 知(chiū chai)因為(in-ūi)(kúi)無骨(bô kut)無肉(bô bah)。Lín(bong)(khòaⁿ)(góa)lóng(ū)!」40耶穌(iâ-so͘)án-ne講 了(kóng-liáu)就 將(chiū chiong)(chhiú)kah(kha)hō͘ in(khòaⁿ)。41門徒(bûn-tô͘)歡 喜(hoaⁿ-hí)kah iáu-koh m̄(káⁿ)相 信(siong-sìn),iáu-teh莫 名(bo̍k-bêng)奇妙(kî-biāu)ê()耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín chia有甚 麼(ū sím-mi̍h)thang(chia̍h)()?」42 In(chiū)the̍h一塊(chi̍t-tè)(hang)()ê()hō͘耶穌(iâ-so͘)。43耶穌(iâ-so͘)接 過 來(chiap kòe-lâi)(tng)in ê面 前(bīn-chêng)(chia̍h)hō͘ in(khòaⁿ)。44耶穌(iâ-so͘)koh(tùi)in(kóng):「(góa)iáu kah lín(chò)(hóe)ê()(ū)kā lín講 過(kóng-kòe)摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-hoat),kah先知(sian-ti)ê(chheh)以及(í-ki̍p)詩 篇(si-phian)所記載(só͘ kì-chài)關 係(koan-hē)(góa)ê tāi-chì, lóng一定(it-tēng)會 應 驗(ē èng-giām)。」45耶穌(iâ-so͘)(khui)in ê心 竅(sim-khiàu),hō͘ in ē-tàng了 解(liáu-kái)聖 經(sèng-keng)。46 Koh(tùi)in(kóng):「聖 經(sèng-keng)(ū)án-ne記載(kì-chài)基督(ki-tok)tio̍h受苦 難(siū khó͘-lān)第三日(tē-saⁿ ji̍t)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)。47 Koh有記載(ū kì-chài):Lín tio̍h(hōng)(i)ê(miâ)(thoân)悔 改(hóe-kái)來得(lâi tit)tio̍h赦 罪(sià-chōe)ê道理(tō-lí),tùi耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)開始(khai-sí)傳 到(thoân-kàu)全 世界(choân sè-kài)。48 Lín就是(chiū-sī)chiah-ê tāi-chì ê見 證 人(kiàn-chèng-jîn)。49(góa)(chiong)(góa)ê天父(thiⁿ-pē)所應允(só͘ èng-ún)ê(kau)hō͘ lín,m̄-koh lín tio̍h tī chit-ê(siâⁿ)thèng(hāu)直到(ti̍t-kàu)(tit)tio̍h頂 面(téng-bīn)(lâi)ê權 能(koân-lêng)。」

耶穌(iâ-so͘)上 天(chiūⁿ thiⁿ) (太16:19-20;徒1:9-11)
50耶穌(iâ-so͘)chhōa in出 去(chhut-khì)(kàu)伯大尼(pek-tāi-nî)然 後(jiân-āu)gia̍h(khí)雙 手(siang-chhiú)kā in祝 福(chiok-hok)。51 Teh kā in祝 福(chiok-hok)ê中 間(tiong-kan)就 離開(chiū lī-khui)in,受 接(siū-chiap)上 天(chiūⁿ thiⁿ)。52 In(chiū)仆 落去(phak lo̍h-khì)(i)(pài)然 後(jiân-āu)歡 歡 喜喜(hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí)tńg(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng),53繼 續(kè-sio̍k)ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sèng-tiān lāi)o-ló上 主(siōng-chú)