《白話字文獻e5文明觀》

| | | 轉寄

第三章 《台灣府城教會報中ê現代醫療衛生書寫》(十二)

另外,<論Thái-ko>、<論Thái-ko ê傳染性>兩篇文章lóng是teh講「Thái-ko病」。T„頭前咱已經有討論著早期台灣thái-ko病患者ê數量真chē,亦因為心理壓力kap社會眼光,致使in自我封閉,病情更加嚴重ê情形。<論Thái-ko> chit篇文章開頭就形容thái-ko病ê病徵:

人tú-著這號病,身軀就一直nōa--去,ûn-ûn-á lak-腳lak-手,到身軀lóng害,人就死。Chit-ê病亦bē醫--得,khah gâu ê醫生lóng無法-tit。

用活跳跳ê台語語詞,簡單兩句話tō kā得到thái-ko病ê情形,描寫kah真深入,hō͘人看著感覺「怵目驚心」。這篇文章雖然是講thái-ko病,總是,作者ùi聖經道理ê觀點切入,將thai-ko病ê病症kap人ê罪惡做對照,koh結合聖經ê基督教教義,論述世間人ê罪kap上帝ê赦免;是一篇結合醫學kap宗教論述ê文章。

<論Thái-ko ê傳染性>chit篇文章,作者ùi西方醫學博士ê研究成果開始論述,將醫學博士研究出來ê「thái-ko病人其實無傳染性」ê醫學新知識,介紹tī文章ni̍h,koh舉醫院內醫生、護士時常kap病人做夥亦無傳染著thái-ko病ê例,希望教育大眾對thái-ko病「無傳染性」ê認識:
醫生kap看護婦nā久久,日繼日,tiám tī thái-ko病院伺候,in chió-chió對án-ne來染著thái-ko。畜生亦是m̄-bat染著thái-ko。小腸熱、梅毒、淋病、肺痨kap岀-phia̍h,lóng會khah gâu傳染;m̄-kú罕得tú-著人真驚kap花柳病ê人食飯á-是擋伊m̄-thang來醫院。

作者認為只要適當治療,thái-ko病就會漸漸消失,社會無應該過頭著驚。伊亦講岀大眾對thái-ko病ê態度:「自然應該著細膩chiah tio̍h,總是m̄-bián無知識無仁愛來驚到ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah。」講出當時社會因為對thái-ko病情欠缺jīn-bat,民眾亦無充足ê仁慈心,致使對thái-ko患者產生嚴重ê排斥kap驚-hiâⁿ ê情形。另外,作者用「ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah」chit ê詞來形容整個社會對thái-kó病ê反應,亦是真活潑ê語言特色。

Ùi 教會報第305期到307期(1910年8-10月)連載ê<寒熱論>,是馬雅各醫生所寫ê報導。這三篇文章主要以醫學研究ê觀點探討「寒熱病」。起頭作者先引用世界各國ê例、醫學專家ê研究成果kap科學數據來說明「寒熱病是透過蚊仔咬--著chiah引起ê」,所以蚊仔是傳染寒熱病ê主要媒介。Sòa--落-來,koh說明感染著寒熱病ê時,血管內部ê情形:

人ê血有「hoeh-chu(血珠)」亦有「hoeh-lûn(血輪)。血輪亦有兩款,就是白血輪kap紅血輪。若看tú-著寒熱ê人ê血,著用hián-bî-kiàⁿ來看,chiah會看著紅血輪有-ê kap平常ê紅血輪tām-po̍h cheng-差,就是tī hit中間有一lia̍p一lia̍p îⁿ îⁿ,看了真gâu振動ê款,chiah ê就是寒熱ê毒珠。

馬醫生用真淺白、簡單ê語詞來論說醫學知識,對血液ê組成、顯微鏡ē-kha所看著ê寒熱病細菌ê形狀,lóng有真清楚、詳細ê解說。後來koh講著「毒珠」tī人體內擴大、紅血輪ê「mo̍͘h(膜)」破去,毒珠進入血液,引發寒熱病ê過程。Chit篇文章ē-sái講是一篇內容完整、醫學知識豐富,猶koh語言淺白、通俗ê醫學報導。另外,ùi文章中咱亦ē-sái知iáⁿ,當時台語已經有「血珠」(hoeh-chu)kap「血輪」(hoeh-lûn),亦tō是chit-má華語所講ê「血小版」kap「血球」ê講法ah。而且chit種透過外型來形容血ê組成ê醫學名詞,m̄-nā符合in實際ê形體,ē-tàng真科學來傳達血液組成ê知識,mā因為是真常民化ê比喻,所以hō͘人ē-thang真緊來理解。「血珠」、「血輪」kap「毒珠」chiah-ê出現tī文章中ê台語醫學用詞,現在lóng已經無真普遍teh使用。Ùi醫學台語ê角度來講,教會報lāi-té有關醫療衛生ê文章實在保留真chē珍貴ê醫學語料。

另外,<老鼠病>一文ùi「老鼠病」ê病情特徵、傳染管道kap預防方法來鋪陳,是一篇完整ê衛生教育性質ê文章。作者tī文章一開始tō切入主題:

Chit號病是chi̍t種幼幼ê物,(有人講「Sè-lân-蟲」,á-是講「毒」),入人ê身軀,tòa tī血來生thòaⁿ。Chit號物ê身軀ni̍h有毒;chit號毒,會hō͘人ê臟腑出血,kap身軀發熱來致到死。病人ê糞、尿、痰,以及伊所用ê物,lóng有毒。

因為chit種病老鼠第一會傳染,其他親像蚊仔、胡繩、狗蟻亦有可能會傳染,透過咬人、帶毒hē tī人ê食物、或者是hē tī人身軀有破空ê所在,親像空嘴(khang-chhùi)來傳染。所以預防ê方法著ài注意各種生活層面:

第一要緊著lia̍h老鼠,若lia̍h著老鼠,伊ê身軀所有ê ka-cháu m̄-thang hō͘伊走--去,著用火kā伊燒-去。(自然著代先kā伊拍死,然後thang用火燒)食物著sè-jī,hē tī鍋爐ê物 m̄-thang lām-sám食。食物的確著過煮,若過煮滾是khah妥當,因為驚了胡繩,狗蟻,sì-kè sô,hioh,會帶毒來ka-la̍uh tī hit-項物。

作者真詳細紹介預防老鼠病ê方法、步驟。其中,文章括弧內底ê補充「自然著代先kā ka-cháu拍死,然後chiah thang用火燒」,m̄-nā表達對讀者ê提醒,mā形成閱讀ê趣味感。另外,「sô」、「hioh」等動詞ê使用亦適當表達出昆蟲ê習性,以及描繪岀in chhōe空chhōe縫tī人ê身邊,隨時傳染病毒ê可能性。

koh親像<蚊子毒ê病>kap<治防痨傷病ê法>兩篇,lóng是短篇ê病症介紹報導,文章內先介紹病症ê症頭kap傳染性,後來說明chit款病ê防治方法,親像「mái hō͘蚊仔叮著」、「mái kap痨傷病ê人做夥khùn tī同一張眠床、掛同一張báng罩」,lông屬於簡單有力ê介紹性報導。

1918年9月ê<胡繩會hō͘人死>是一篇翻譯自中國上海衛生機構ê文章。Kúi篇文章ê中心是「胡繩」,論述胡繩án-chóaⁿ對人類產生危害,引起siáⁿ-mi̍h款ê傳染病,ài án-chóaⁿ預防。文章中對胡繩有真心適ê描寫:

胡繩日時á-是暝時lóng teh爬,不時teh食,設使若有tam6-po̍h物thang食,有一塊-á tiⁿ ê物 á-是有一點-á湯伊就隨時食。Tī gin-ná ê頭殼有爛 á-是pū-膿ê khang伊不時teh注意。gin-ná beh去khùn ê時á-是早起時khùn起來,伊不時teh chhōe機會thang來食。人teh beh食ê時,胡繩kúi家lóng無洗身軀來kap人食。Hit時咱若出手beh拍伊,胡繩代先看見就飛走,sòa放tām-po̍h lâ-sâm ê物hō͘咱所bōe會看見。總是咱無注意ê時,伊koh爬來食。實在照án-ne來看,伊ê ba̍k-chiu真有路用。

作者「Tân Sù-ta̍t」tī chia用「擬人法」ê文學手路來形容胡繩若親像人kâng款,會「看」、會「注意」、會「chhōe機會」,koh會「kúi家無洗身軀來kap人食」,造成真心適ê文學效果。雖然是一篇翻譯ê文章,總是,作者對台語ê使用真liú-liah,亦gâu掌握文學ê技巧,所以完全看bē出來翻譯ê痕跡。因為加添文學性kap趣味性ê關係,致使chit篇傳播衛生知識ê論說性文章,m̄-是充滿死硬、ta-sò ê學術用語,顛倒hō͘讀者tī輕鬆ê文筆中來吸收著醫學、衛生知識,是真成功ê一篇文章。

綜合來講,chiah-ê有關衛生知識 ê文章,通常lóng先介紹「病情特徵」,sòa--落-來說明「傳染途徑」,最後以「預防方法」作為結論,達成衛生常識ê傳播kap預防教育ê效果。教會報t„刊載、報導文章ê過程中mä扮演著向教友/一般讀者傳達衛生知識ê重要角色。另外,值得注意ê是,chiah-ê以病症、衛生、預防為論說主體ê文章雖然lóng屬tī醫學性ê現代知識範圍,m̄-koh ùi內容當中亦ē-tàng發覺著作者/主筆ê文學手路,像講:透過活跳ê台語用詞、淺白、簡單koh有力ê敘述特色,以及使用「擬人化」ê文學技巧來書寫。藉著台語白話字ë-tàng淺白、直接書寫民間語言ê特色,作者kä文學性ê特質帶入來醫學、衛生知識ê傳播、教育,chhöa讀者進入科學性ê世界,hō͘信徒kap一般讀者ē-tàng真容易來吸收chiah-ê具備文明特質ê現代醫療、衛生觀念。