《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

E̍kchiá Sū 譯者 序




E̍kchiá Sū


Tâilâm Engkok Soankàusuhōe, chūlâi putchí koansim tī bûnjī ê pò͘tō. Tī nn̄gnî chêng ū thêgī ài hō͘ lán Tâioân ê Kàuhōe kohkhah bêngpe̍k Kitokkàu ê kichhó͘, chiūsī lán ê Chú Iâso͘ Kitok ê jînkeh. Tùi ánni ū kéng chi̍tpún tī chitmá ha̍kkài itpoaⁿ siōng hoangêng ê “Pêngbîn ê Kitoktoān” lâi kiò góa hoane̍k; góa iā bô hiâm kakī ê putchâi, sī ūi tio̍h ài soanthoân Chú Iâso͘ Kitok ê Sèngmiâ, chiū tī nn̄gnî chêng, Ēng kîtó ê sim, līiōng kàchheh ū êng ê sîkan lâi chò. Kachài ū tit tio̍h Siōngchú ê chiokhok, thang oânsêng chit ê kang.

Lūn hoane̍k chheh, si̍tchāi m̄ sī hiah khoài ê sū. Koh chitpún sī Engkok Sumásu Phoksū ê goântù, kiòchò “A People’s Life of Christ”. I ê bûnpit chin oa̍hthiàu, bûnkù chin bílē, giânsû siōng ū la̍t, káisoeh ke̍k thàuthiat. Beh hoane̍k chò lán ê Tâioân ōe, si̍tchāi sī chinchiàⁿ khùnlân, tùi ánni kiámchhái ū hoane̍k liáu bô oânchoân ê só͘chāi , ǹgbāng tho̍kchiá théliōng chiūsī. Chóng·sī góa ū chīn góa só͘ ē hiáu chò·ê; koh ū hùisîn Boán Bo̍ksu, Lâu Bo̍ksu chiong Engbûn kap góa só͘ hoane̍k·ê, tùi thâu kàu bóe lâi tùichiò, iā tī Pe̍hōe chit hongbīn, ū Chhòa Pôehé Siansiⁿ, Tân Iânlêng Siansiⁿ tàusaⁿkāng, só͘í ǹgbāng tho̍kchiá ē thang khah ansim lâi tha̍k.

Siatsú nā thang tùi Sumásu Phoksū chitpún chheh ê khésī, koh tit tio̍h ithoan ê jia̍tsêng lâi kángkiù, lâi koh khah chhim chai lán ê Chú Iâso͘ Kitok ê jînkeh kap I ê chinlí, che sī góa tùi simté só͘ tōatōa hoaⁿhí ê só͘chāi.

Chit ê kang ê oânsêng, ū tit tio̍h Boán Bo̍ksu, Lâu Bo̍ksu, Má Bo̍ksu, Sím· Siansiⁿ, Chhòa Pôehé Siansiⁿ, Tân Iânlêng Siansiⁿ tōatōa ê pangchō͘, tìì ài kā in soehsiā. Koh iā ū chēchē pêngiú gâu kó͘bú biánlē góa, lâi chòng góa ê táⁿ, tongjiân iā ài kā in soehsiā.

Ko Tekchiong Chiauhô 8 nî(1933) 7 goe̍h 15 ji̍t Tâilâm Sînha̍khāu


譯者 序

台南英國宣教師會,自來不止關心tī文字ê佈道。Tī兩年前有提議ài hō͘咱台灣ê教會kohkhah明白基督教ê基礎,就是咱ê主耶穌基督ê人格。Tùi ánni有揀一本tī chímmá學界一般siōng歡迎ê 《平民ê基督傳》來叫我翻譯;我也無嫌家己ê不才,是為tio̍h ài宣傳主耶穌基督ê聖名,就tī兩年前,用祈禱ê心,利用教冊有閒ê時間來做。佳哉得tio̍h上主ê祝福,thang完成chitê工。


論翻譯冊,實在m̄是hiah快ê事。Koh chit本是英國Sumásu(Smyth)博士ê原著,叫做“A People’s Life of Christ”。伊ê文筆真活跳,文句真美麗,言詞上有力,解說極透徹。Beh翻譯做咱ê台灣話,實在是真正困難,tùi ánni kiámchhái有翻譯了無完全ê所在,ǹg望讀者體諒就是。總是我有盡我所ē曉做ê;koh有費神滿牧師,劉牧師將英文kap我所翻譯ê,tùi頭到尾來對照,也tī白話chit方面,有蔡培火先生、陳延齡先生tàusaⁿkāng,所以ǹg望讀者ē thang khah安心來讀。


設使若thang tùi Sumásu博士chit本冊ê啟示,koh得tio̍h一番ê熱誠來講究,來kohkhah深知咱ê主耶穌基督ê人格kap伊ê真理,這是我tùi心底所大大歡喜ê所在。

Chitê工ê完成,有得tio̍h滿牧師、劉牧師、馬牧師、沈·先生、蔡培火先生、陳延齡先生大大ê幫助,致意ài kā in說謝。Koh也有chēchē朋友gâu鼓舞勉勵我,來壯我ê膽,當然也ài kā in說謝。

高德彰 昭和8年(1933)7月15日 台南神學校