《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

生死價值觀

listen
十月十一(十月十一日)

親像(chin-chhiūⁿ) beh ()其實(kî-si̍t) () (oa̍h)。」 (哥林多後書6:9)

舊年(kū-nî) (goá) (chèng) 一片(chi̍t-phiàn) 紫色(chí-sek) (hoe)(asters) tī 花園(hoe-hn̂g) (nih)(ū) (sió) khóa khah (bān)總是(chóng-sī) () (khui) (liáu) (chin) súi。(ū) ê 已經(í-keng) 開花(khui-hoe) 結子(kiat-chí)(ū) ê chiah teh-beh 開花(khui-hoe)(kàu) 落霜(lo̍h-sng) ê (),chit (phiàn) (hoe) hō͘ (sng) 凍死(tàng-sí),súi-súi ê (hoe) lóng () (khì) lah。Ah,in (tòng) bōe () 寒冷(hân-léng) ê 天氣(thiⁿ-khì),lóng (chóng) 死了了(sí-liáu-liáu)

Kui ê 冬天(tang-thiⁿ) lóng () koh chhap 花園(hoe-hn̂g) ê ()因為(in-uī) 只是(chí-sī) 一個(chi̍t-ê) (hoe) ê (bōng) á (po͘)總是(chóng-sī) (kuí) 禮拜(lé-pài) (chêng)園丁(hn̂g-teng)(作穡人(choè-sit-lâng))(kiò) (goá) 注意(chù-ì) (khoàⁿ),kui (phiàn) ê 花園(hoe-hn̂g) (hoat) (chhut) 五十(gō͘-cha̍p) gōa (châng) ê 紫色(chí-sek) 花欉(hoe-châng)原來(goân-lâi) (goá) (só͘) (siūⁿ) in lóng hō͘ 霜雪(sng-seh) 凍死(tàng-sí) lah。總是(chóng-sī) 霜雪(sng-seh)冬天(tang-thiⁿ) ê 冷風(léng-hong) kiám () thang (tuì) in (choè) 什麼(sím-mih)

霜雪(sng-seh) () 奪去(toa̍t-khì) (goá) ê (hoe)毀壞(huí-hoāi) (hoe),hiat in tī 土腳(thô͘-kha)霜雪(sng-seh) 冬風(tang-hong) (ēng) 白雪(pe̍h-seh) ê (kha) (ta̍h) 花園(hoe-hn̂g)做完(chò-oân) in ê 工作(kang-chok) (kóng):「(che) (chiū) () lín ê 末日(boa̍t-ji̍t) lah。」總是(chóng-sī) 春天(chhun-thiⁿ) (kàu)(siū) 損壞(sún-hoāi) ê (muí) (chi̍t) (châng) 紫色(chí-sek) (hoe)(ū) 五十(gō͘-cha̍p) (châng) peh 起來(khí-lâi) 見證(kiàn-chèng) (kóng):「(goán) 親像(chin-chhiūⁿ) () (khì)其實(kî-si̍t) () (oa̍h) teh。」

植物(si̍t-bu̍t) ê 世界(sè-kài) () án-ni,上帝(siōng-tè) (kok) () () án-ni,通過(thong-kè) ()(tit) tio̍h 永遠活(éng-oán-oa̍h)。Tùi 耶穌(Iâ-so͘) ê 受釘(siū-tèng) ()十字架(si̍p-jī-kè) kap 墳墓(hûn-bōng)(toà) (kàu) 永遠活(éng-oán-oa̍h) ê 上帝(siōng-tè) ê 寶座(pó-chō) kap 聖殿(sèng-tiān) (lāi)(khoàⁿ),ná 失敗(sit-pāi)其實(kî-si̍t) () 勝利(sèng-lī)

所以(só͘-í) 莫得(bo̍h-tit) (kiaⁿ) 受苦(siū-khó͘),á 失敗(sit-pāi)(che) () 通過(thong-kè)親像(chin-chhiūⁿ) (siū) 責罰(chek-hoa̍t)其實(kî-si̍t) () 致到(tì-kàu) ()。」 (哥林多後書6:9)() 通過(thong-kè) (siū) phah,(thiah) (kàu) 碎碎碎(chhuì-chhuì-chhuì),soah hō͘ (lán) 變做(pìⁿ-choè) (ū) 能力(lêng-le̍k) ê (lâng)。Tùi 一個(chi̍t-ê) 信徒(sìn-tô͘) ê 堅心(kian-sim) 忍耐(jím-nāi) 受苦(siū-khó͘),chiah () 產生(sán-seng) (chi̍t) (toā) (tui) ê 信徒(sìn-tô͘)

(ū) (lâng) hō͘ () ê 表面(piáu-bīn) (só͘) le̍k-tio̍h,(kun)世間(sè-kan) ê 潮流(tiâu-liû)。In ê (hoe) 可能(khó-lêng) () 緊緊(kín-kín) 茂盛(bō͘-sēng)暫時(chiām-sî) ê 興旺(heng-ōng)但是(tān-sī) in ê 結局(kiat-kio̍k) () 永遠(éng-oán) ê 死亡(sí-bông)。──Henry Ward Beecher

性命(sìⁿ-miā) ê 價值(kè-ta̍t) () (chāi)損失(sún-sit)
() (chāi)所得(só͘-tit)
() (chāi) tī lim jōa-chōe (chiú)
() (chāi)(chhut) jōa-chōe (chiú)
因為(in-uī) (thiàⁿ) ê 本能(pún-lêng)
(chāi)(thiàⁿ) ê 犧牲(hi-seng)
食苦(chia̍h-khó͘) siōng-chōe,
付出(hù-chhut) 貢獻(kòng-hiàn) () () siōng-chōe。


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.com