《台灣鳥a2歌詩》

| | | 轉寄

烏面lā-poe面烏烏

listen



O͘-bīn lā-poe bīn o͘-o͘,
烏面lā-poe面烏烏:
Tī Chhit-kó͘ hái-piⁿ-á bóng lā bóng ho͘,
Tī七股海邊á bóng撈bóng ho͘
Bong nā ū, thâu lê-lê,
摸若有,頭lê-lê
Ho͘ nā bô, poe--chi̍t-ē khì pa̍t-ūi chhōe.
Ho͘若無,飛一下去別位chhōe
Bián oàn-thàn hái-po͘-tē siuⁿ-e̍h,
免怨嘆海埔地siuⁿ狹
Lí kám chai ?
你kám知
Lán Tâi-oân, chū-jiân-súi ê só͘-chāi í-keng bô-chē.
咱台灣,自然súi ê所在已經無chē



註解:O͘-bīn Lā-poe /pe(撓片不); 黑面琵鷺(o͘-bīn pî-lō͘); Black-faced Spoonbill.
O͘-bīn Lā-poe ê嘴pe扁扁闊闊長長,親像飯匙、球杯á、船poe (船槳),mā sêng 樂器琵琶,tī宜蘭mā有人kā叫做掃鵝、飯匙鵝,chhōe食ê時,tī水底用伊扁扁ê嘴pe掃來掃去。目前全世界大約無超過1,000隻,其中三分之二ùi北方來台灣七股度冬,是非常珍貴ê保育鳥類。(註:陳明仁解講,在地人講chit款鳥á ê習性,tī海埔á討食,「撈一下,飛一下」,chiah kā叫做lā-poe 。