《當上帝開嘴講台語》

| | | 轉寄

5.3.1.1 「語詞」方面ê語感測驗

5.3.1.1 「語詞」方面

表5.3.1.1a 無仝背景ê讀者對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度以及χ2 檢定【省略,敬請有興趣ê人參考原冊】

Tùi表5.3.1.1a咱知 「年齡」、「聽台語講道時間ê長短」以及「kám有捷看《巴克禮譯本》抑是《台語漢字本》」這三項變數對於《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度有顯著ê影響。tùi各分項調整了後ê殘差顯示:「年齡」tī 18~25歲ê人,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah kē;26歲以上ê人,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah koân。「聽台語講道ê時間」tī半年以下者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah kē;超過10年者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah koân。「無捷看《巴克禮譯本》抑是《台語漢字本》」者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah kē;「捷看《巴克禮譯本》抑是《台語漢字本》」者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah koân。

Tī「語詞」語感測驗中ê答題情形如下:

表5.3.1.1b 「語詞」語感測驗ê題目kap答案統計

題目選擇人次佔總人數
1.(1)莫得【bo̍h-tit】批評人 ※ 40 17.09
(2)m̄通批評人209 89.32
2. (1)一盡食【it-chīn chia̍h】 ※ 93.85
(2)食了了【chia̍h liáu-liáu】228 97.44
3. (1)真多【chin chē/chōe】人 216 92.31
(2)多多【chē- chē/chōe-chōe】人 ※ 44 18.80
4. (1)常常去 57 24.36
(2)沓沓【ta̍uh-ta̍uh】去 ※ 166.84
(3)tiāⁿ-tiāⁿ去205 87.61
5. (1)我一定beh去 206 88.03
(2)我決斷【koat-toàn】beh去 ※51 21.79
6. (1)眾人攏真著驚216 92.31
(2)眾人攏卬愕【gông-ngia̍h】 ※ 26 11.11
7. (1)去叨落【tá-lo̍h】? ※ 2912.39
(2)去叨位【tó-ūi】? 211 90.17
(3)去叨位【tah-ūi】? 48 20.51
8. (1)喉叫【âu-kiò】 ※ 3012.82
(2)大聲 hoah 22395.30
9. (1)伊beh暗中保護我 22294.87
(2)伊beh暗靜【àm-ch„°】保護我 ※20 8.55
10. (1)富人【pù lâng】 ※ 22 9.40
(2)好額人【hó-giãh-lâng】 22797.01
11. (1)伊ê朋友攏討厭伊225 96.15
(2)伊ê朋友攏厭賤【iàm-chiān】伊 ※ 15 6.41
12.(1)我 kap你 saⁿ-kap去 ※ 4117.52
(2)我 kap你做夥去 190 81.20
(3)我 kap你鬥陣去137 58.55
13.(1)仇讎【kiû-siû】 ※ 13 5.56
(2)敵人【te̍k-jîn】60 25.64
(3)冤仇人【oan-siû lâng】 209 89.32
14. (1)是誰【chī-chūi】? ※ 3816.24
(2)甚麼人【sím-mi̍h lâng】? 16972.22
(3)啥人【siáⁿ-lâng】? 153 65.38
15. (1)大受氣 ※ 4318.38
(2)非常受氣 95 40.60
(3)足受氣181 77.35
(4)有夠受氣115 49.15
16. (1)請幫助我 177 <75.65/td>
(2)請幫贊我 ※ 74 31.62
17. (1)受窘逐【khún-tio̍k】 ※ 50 21.37
(2)受迫害【pek-hāi】 203 86.75
18.(1)來就近【chiū-kūn】我 ※ 7130.34
(2)來我 chia 19382.48
19.(1)對hit 時開始 107 45.73
(2)對 hit tiãp 開始 ※ 3615.38
(3)對hit ê時陣開始 17876.07
20.(1)你為甚麼刁難伊? 20688.03
(2)你啥事【siáⁿ-sū】刁難伊? ※ 47 20.09
21. (1)伊所行 ê 是好事 ※ 61 26.07
(2)伊所做 ê 是好事 21190.17
22. (1)上帝kap咱 tī-teh ※82 35.04
(2)上帝kap咱同在 97 41.45
(3)上帝kap咱做夥121 51.71


表5.3.1.1b中咱用符號※表示「=PKL」ê選項。咱看tio̍h雖然kāng款是《巴克禮譯本》中ê語詞,m̄-koh各題ê選擇人次並無kāng款,這mā kap hit個語詞tī《巴克禮譯本》出現ê頻率kap被引用ê頻率有相當大ê關係。另外,除了#7 ê(2),#4、#13、#14、#19 ê(3),#15 ê(3)、(4)是研究者所加上ê選項,其他lóng是「紅皮聖經」kap《現代台語譯本》所共用ê語詞。研究者所加上ê選項屬於khah「口語」ê層次,譯本所考量ê是「書面語」khah文雅ê形式,m̄-koh咱tùi統計數字來看,「口語」比「書面語」khah容易被接受。