《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第四章

耶穌(iâ-so͘) (siū) 試 探(chhì-thàm)
(Mk 1:12~13;Lk 4:1~13)

1 Hit () 耶穌(iâ-so͘) hō͘ 聖 靈(sèng-lêng) chhōa (kàu) 曠 野(khòng-iá),boeh (siū) 魔鬼(mô͘-kúi) 試 探(chhì-thàm)
2 耶穌(iâ-so͘) 已經(í-keng) 禁 食(kìm-chia̍h) 四十(sì-cha̍p) 暝日(mê-ji̍t)後來(āu-lâi) (chiū) iau。
3 試 探 者(chhì-thàm-chiá) óa(lâi)(I) (kóng)() 若是(nā-sī) 上 主(siōng-chú) ê Kiáⁿ,(chiū) (kah) chiah-ê 石 頭(chio̍h-thâu) 變 做(piàn-chò) (piáⁿ)
4 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng),「聖 經(sèng-keng) (ū) 記載(kì-chài) (kóng)(lâng) ê 活 命(oa̍h-miā),m̄() kan-taⁿ óa(khò) (piáⁿ)() óa(khò) tùi 上 主(siōng-chú) ê (chhùi) (só͘) (kóng) 出來(chhut-lâi) ê (múi) 一句(chi̍t-kù) ()。」
5 魔鬼(mô͘-kúi) (chiū) chhōa 耶穌(iâ-so͘) (kàu) 聖 城(sèng-siâⁿ),hō͘ (I) khiā tī 聖 殿(sèng-tiān) 厝 頂(chhù-téng) siōng (koân) ê 所 在(só͘-chāi)
6 kā (I) (kóng),「() 若是(nā-sī) 上主(siōng-chú) ê Kiáⁿ,tio̍h tùi chia (thiàu) 落去(lo̍h-khì)因為(in-ūi) 聖 經(sèng-keng) (ū) 記載(kì-chài)上 主(siōng-chú) (ē) 命 令(bēng-lēng) (I) ê 天使(thiⁿ-sài) (lâi) 保護(pó-hō͘) ()。In (ē) (ēng) (chhiú)() () teh,hō͘ () ê (kha) bē tak-tio̍h 石 頭(chio̍h-thâu)
7 耶穌(iâ-so͘)(i) (kóng),「聖 經(sèng-keng) koh (ū) 記載(kì-chài):M̄-thang 試 探(chhì-thàm) (chú)() ê 上 主(siōng-chú)
8 魔鬼(mô͘-kúi) koh chhōa 耶穌(iâ-so͘) (khì) 一個(chi̍t-ê) (chin) (koân) ê 山 頂(soaⁿ-téng),hō͘ (I) (khoàⁿ) 天下(thiⁿ-ē) (bān) (kok) kap in ê 榮 華(êng-hoâ) 富貴(hù-kùi)
9 kā (I) (kóng),「() () 仆 落(phak-lo̍h) (pài) (goá),chiah-ê 一切(it-chhè) (goá) lóng boeh hō͘ ()
10 耶穌(iâ-so͘) (chiū)(i) (kóng),「撒 旦(sat-tàn),kā (goá) 閃 開(siám-khui)聖 經(sèng-keng) (ū) 記載(kì-chài):Tio̍h (pài) (chú)() ê 上 主(siōng-chú)只有(chí-ū) 服 事(ho̍k-sāi) (I)。」
11 魔鬼(mô͘-kúi) (chiū) 離 開(lī-khui) 耶穌(iâ-so͘)隨時(sûi-sî) (ū) 天使(thiⁿ-sài) (lâi) 伺候(su-hāu) (I)

耶穌(iâ-so͘)加利利 省(ka-lī-lī-séng) 開 始(khai-sí) 工 作(kang-chok)
(Mk 1:14~15;Lk 4:14~15)

12 耶穌(iâ-so͘) (thiaⁿ)tio̍h 約 翰(iok-hān) hō͘ (lâng) 掠 去(lia̍h-khì) 關 監(koaiⁿ-kaⁿ)(chiū) 退去(thè-khì) 加利利 省(ka-lī-lī-séng)
13 (I) 離 開(lī-khui) 拿撒勒 城(ná-sat-le̍k-siâⁿ)(khì) tòa Se-pò͘-lûn kap La̍p-tāi-lī 地區(tē-khu)加利利 湖(ka-lī-lī-ô͘) 湖邊(ô͘-piⁿ) ê 迦百 農(ka-pek-lông)
14 (che) () boeh 應 驗(èng-giām) 早 前(chá-chêng) (thok) 先知(sian-ti) 以賽亞(í-sài-a) (só͘) (kóng) ê ()
15 Se-pò͘-lûn ê (),La̍p-tāi-lī ê ()沿(iân) 海墘(hái-kîⁿ) ê (lō͘)約旦 河(iok-tàn-hô) ê () (goā)外邦 人(goā-pang-lâng) teh tòa ê 外邦(goā-pang) ê 加利利 省(ka-lī-lī-séng)
16 Tòa tī 烏暗 中(o͘-àm-tiong) ê 人 民(jîn-bîn)(ū) (khoàⁿ)tio̍h (toā) (kng);Tòa tī 死蔭(sí-ìm) ê () ê (lâng) (ū) (kng) (chiò) in。
17 Tùi hit () (khí)耶穌(iâ-so͘) 開始(khai-sí) 宣 講(soan-káng) 道理(tō-lí)(kóng):「Lín tio̍h 悔改(hoé-kái)因為(in-ūi) 天國(thian-kok) teh boeh 來臨(lâi-lîm) à。」

耶穌(iâ-so͘) 呼 召(ho͘-tiàu) () (ê) 討魚 人(thó-hî-lâng)
(Mk 1:16~20;Lk 5:1~11)

18 (ū) 一日(chi̍t-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)加利利 湖(ka-lī-lī-ô͘) ê 湖邊(ô͘-piⁿ) teh (kiâⁿ) ê ()(khoàⁿ)tio̍h (nn̄g) (ê) 兄弟(hiaⁿ-tī)á,就是(chiū-sī) 叫 做(kiò-chò) 彼得(pí-tek) ê 西門(se-bûn),kap (i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī) 安得 烈(an-tek-lia̍t),tī 湖裡(ô͘-ni̍h) teh (pha) (bāng)因為(in-ūi) in () 討魚 人(thó-hî-lâng)
19 耶穌(iâ-so͘) (chiū) kā in (kóng),「(lâi) tòe (goá)(goá) boeh hō͘ lín (tit)tio̍h (lâng) 親 像(chhin-chhiūⁿ) 討魚 人(thó-hî-lâng) (tit)tio̍h ()。」
20 In 隨時(sûi-sî)魚 網(hî-bāng)á (pàng) teh (lâi) tòe 耶穌(iâ-so͘)
21 耶穌(iâ-so͘) (kiâⁿ) 進 前(chìn-chêng),koh (khoàⁿ)tio̍h (nn̄g) (ê) 兄弟(hiaⁿ-tī)á,西庇 太(se-pí-thài) ê Kiáⁿ 雅 各(ngá-kok) kap (i) ê 小弟(sió-tī) 約 翰(iok-hān)。In kap 老父(lāu-pē) 西庇 太(se-pí-thài)船 頂(chûn-téng) teh (pó͘) (bāng)耶穌(iâ-so͘)(chio) in (lâi) tòe (I)
22 In 隨時(sûi-sî)(chûn) (pang) () teh,kap in ê 老父(lāu-pē) 相辭(sio-sî)(lâi) tòe 耶穌(iâ-so͘)

耶穌(iâ-so͘)加利利 省(ka-lī-lī-séng) 傳 道(thôan-tō)
(Lk 6:17-19)

23 耶穌(iâ-so͘)加利利 省(ka-lī-lī-séng) (kiâⁿ) 透透(thàu-thàu),tī hia ê 會 堂(hoē-tn̂g) 教示(kà-sī) (lâng)宣 講(soan-káng) 天 國(thian-kok) ê 福音(hok-im)醫好(i-hó) 民 眾(bîn-chiòng) ta̍k (chióng) ê 病 症(pēⁿ-chèng)
24 (i) ê 名聲(miâ-siaⁿ) 傳 到(thoân-kàu) (choân) 敘利亞(sū-lī-a)(lâng) (chiū) (chiong) 所有(só͘-ū) (tài) 病痛(pēⁿ-thiàⁿ) ê (lâng)無論(bô-lūn) () 邪神(siâ-sîn) 附身(hū-sin)(iûⁿ)hîn,kap 半 遂(poàn-sūi) 等 等(téng-téng),lóng chhōa (lâi) 耶穌(iâ-so͘) hia,(I) (chiū) kā in 醫好(i-hó)
25 Hit (),tùi 加利利(ka-lī-lī)、Te-ka-pho-lī、耶路 撒冷(iâ-lō͘-sat-léng)猶太(iû-thài),kap 約旦 河(iok-tàn-hô) 對 岸(tùi-hoāⁿ)(ū) (chin) (toā) (tīn) ê (lâng) (lâi) tòe (I)