《用咱ê話唸Ιn ê詩》 |
![]() ![]() ![]() |
11.看著樹林線
Siōng lāu lâng thong kah seng-khu oan-khiau Chhiū-nâ iân soaⁿ piⁿ chhim ji̍p-khì Chhiū-kin oan-khiau piàn hêng, tèng-kin ji̍p-khì giâm chio̍h-phāng Tī sán tē ê hong tîn tiong kiû seⁿ
Hong chhoe hō͘ phah, chhiū-sin lêng lo̍h Lóng bô kiau-ngō͘ kah tháⁿ li̍p jî seⁿ Siū tang-thiⁿ ê chau-that kah ngē kho̍k-kho̍k ê枯 n̂g Phòa-chhùi ê chhiū-ki giàng-giàng tī hûn piⁿ
Bô súi, tû-hui Ū lâng chhiau-oa̍t lâi khòaⁿ in ê kî-hêng koài-chōng Tha̍k chhut in ê kò͘-sū Hông khì-sak tī phian-phiah koân-tē ê kan-khó͘ kian-kiông seng-gâi Khak-sìn ē-tàng tùi chiah-ê chhiū á Tng lí sìn-sim loán-jio̍k, lêng-sèng tò-thè ê sî Tit-tio̍h bô koh-chài sit-pāi ê ǹg bāng kóe-chí
看tio̍h樹林線
像老人痛kah身軀彎曲 樹林沿山邊深入去 樹根彎曲變形,釘根入去岩石縫 Tī瘦地ê風塵中求生
風吹雨phah,樹身零落 Lóng無驕傲kah挺立而生 受冬天ê蹧躂kah硬kho̍k-kho̍k ê枯黃 破碎ê樹枝giàng-giàng tī雲邊
無súi,除非 有人超越來看in ê奇形怪狀 讀出in ê故事 Hông棄sak tī偏僻高地ê艱苦堅強生涯 確信ē-tàng tùi chiah-ê樹á 當你信心軟弱、靈性倒退ê時 得tio̍h無koh再失敗ê ǹg望果子