1920年台灣地名變更kap語音變化(6)
表5: 原有地名一部分改做日本語訓讀來唸
| 原本舊地名 | | 1920年改後新地名 |
| 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
| 金包里 | Kim-pau-li | 金山 | Kana-yama | Kim-san |
| 枋橋 | Pang-kiô | 板橋 | Itahashi | Pang-kiô |
表6: 原有地名刪除一字成做二字,以日本語音讀來唸
| 原本舊地名 | | 1920年改後新地名 |
| 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
| 民壯圍 | Bîn-chòng-ûi | 壯圍 | So͘-i | Tsòng-ûi |
| 叭哩沙 | Palisa | 三星 | San-sei | Sam-sing |
| 冬瓜山 | Tang-koe-soaⁿ | 冬山 | To͘-zan | Thâu-hūn |
| 坪林尾 | Pîⁿ-nâ-bóe | 坪林 | Hei-lin | Pîⁿ-nâ |
| 三角湧 | Saⁿ-kak-éng | 三峽 | San-kio | Sam-kiap |
| 樹林口 | Tshiū-nâ-kháu | 林口 | Rin-ko͘ | Nâ-kháu |
| 紅毛港 | *Fungˇ-moˊ-gongˊÂng-mn̂g-káng | 紅毛 | Ko͘-mo͘ | *fungˇ-moˊ-gongˊÂng-mn̂g-káng |
| 大湖口 | Tōa-ô͘-kháu | 湖口 | Ko-ko͘ | Ô͘-kháu |
| 六張犂 | *Liugˋ-diongˊ-laiˇLak-tiuⁿ-lê | 六家 | Lok-ka | *Liugˋ-gaˊLak-ka |
| 楊梅壢 | *Iongˇ-moiˇ-lagˋIûⁿ-mûi-lek | 楊梅 | Yo-bai | *Iongˇ-moiˇIûⁿ-mûi |
| 石觀音 | *Sag-gonˊ-imˊTsioh-koan-im | 觀音 | Kan-on | *Gonˊ-imˊkoan-im |
| 蘆竹厝 | Lô͘-tek-chu | 蘆竹 | Lo-cheku | Lô͘-tek |
| 大嵙崁 | Tōa-ko͘-hām | 大溪 | Tai-kei | Tāi-kei |
| 龍潭陂 | *Liungˇ- tamˇ-biˊLêng-thâm-phi | 龍潭 | Liu-tang | *Liungˇ-tamˇ Lêng-thâm |
| 九芎林 | *Giuˋ-giungˊ-naˇKiú-kiong-nâ | 芎林 | Kyu-lin | *Giungˊ-naˇKiong-lîm |
| 崁頭屋 | *Kam -teuˇ-vugˋKhàm-thâu-ok | 頭屋 | To͘-oku | *Teuˇ-vugˋThâu-ok |
| 銅鑼灣 | *Tungˇ-loˇ-vanˊTâng-lô-oan | 銅鑼 | Dou-ra | *Tungˇ-loˇTâng-lô |
| 三叉河 | *Samˊ-caˊ-hoˇSam-chhe-hô | 三叉 | San-sa | *Samˊ-caˊSam-chhe |
| 阿罩霧 | Á-tah-bū | 霧峰 | Mu-ho͘ | Bū-hong |
| 潭仔墘 | Thâm-á-kîⁿ | 潭子 | Tan-si | Thâm-chú |
| 東勢角 | *Dungˊ-se -gogˋTang-sì-kak | 東勢 | To͘-sei | *Dungˊ-se Tang-sì |
| 和美線 | Hô-bí-sòaⁿ | 和美 | Wabi | Hô-bí |