《主編e5話》

| | || 轉寄

巴克禮普世版聖經 出版 踏話頭

1933 () 出 版(chhut-pán) ê 白話字(pe̍h-ōe-jī) 聖 經(sèng-keng)(《巴克 禮(pa-khek-lé) 修 訂 版(siu-tèng-pán) 聖 經(sèng-keng)》) () 廈門話(ē-mn̂g-ōe),kah 現 今(hiān-kim) ê 台語(tâi-gí)(iok) 10% () 仝 款(kâng-khoán)致使(tì-sú) 目 前(ba̍k-chêng) 台 灣(tâi-oân) 教 會(kàu-hōe) (lāi) kah 教 會(kàu-hōe) (gōa) ê 台語(tâi-gí) (ū) cheng(chha)

1973 () (ū) 天 主 教(thian-chú-kàu) kah 基督教(ki-tok-kàu) 合譯(ha̍p-e̍k) ê《紅 皮(âng-phôe) 聖 經(sèng-keng)》,(tān)出 版 社(chhut-pán-siā) (chiū) () 國 民 黨(kok-bîn-tóng) 政 府(chèng-hú) 沒 收(bu̍t-siu)。2008 () 台 灣(tâi-oân) 聖 經(sèng-keng) 公 會(kong-hōe) 出 版(chhut-pán)現 代(hiān-tāi) 台語(tâi-gí) 新約(sin-iok) 聖 經(sèng-keng)(ū)廈門話(ē-mn̂g-ōe) 修改(siu-kái) (chò) 台語(tâi-gí)(tān) iáu (ū) (chin) chē 所 在(só͘-chāi) kah 現 代(hiān-tāi) 台語(tâi-gí) 普 遍(phó͘-phiàn) (khiuⁿ) (ū) 落 差(lo̍k-chha)

聖 經(sèng-keng) () 上 主(siōng-chú) ê 話語(ōe-gí)() (chiâⁿ) 肉 體(jio̍k-thé) ê 耶穌(iâ-so͘) 基督(ki-tok) 就是(chiū-sī) (iōng)(lán) 現 代(hiān-tāi) ê 話語(ōe-gí) kah (lán) 講 話(kóng-ōe)所以(só͘-í) (ū) 需要(su-iàu) hō͘ 人 人(lâng-lâng) (tha̍k) (liáu) 聖 經(sèng-keng) (ē) 明 白(bêng-pe̍k) (i) ê 意思(ì-sù)福音(hok-im) chiah (ū) 法 度(hoat-tō͘) 廣 傳(kóng-thoân)

台語(tâi-gí) 信 望 愛(sìn-bōng-ài)(sio̍k) 財 團 法 人(châi-thoân hoat-jîn) 信 望 愛(sìn-bōng-ài) 資訊(chu-sìn) 文 化(bûn-hòa) 藝術(gē-su̍t) 基 金 會(ki-kim-hōe)(ū) (chiong)巴克 禮(pa-khek-lé) 修訂 版(siu-tèng-pán) 聖 經(sèng-keng)》 kah 《紅 皮(âng-phôe) 聖 經(sèng-keng)整 理(chéng-lí) 全 羅 版(choân-lô-pán) kah 漢 羅 版(hàn-lô-pán) 上 網(chiūⁿ-bāng)讀 者(tho̍k-chiá)(chin) chē () (ài) 台語(tâi-gí) ê (hui) 基督徒(ki-tok-tô͘)反 應(hoán-èng) in (tha̍k) () (lán) ê 聖 經(sèng-keng)所以(só͘-í) 計畫(kè-ōe) (chiong)巴克 禮(pa-khek-lé) 聖 經(sèng-keng)》(1933 () 出 版(chhut-pán) ê ( 修訂 版(siu-tèng-pán)修改(siu-kái) (chò)巴克 禮(pa-khek-lé) 普 世 版(phó͘-sè-pán) 聖 經(sèng-keng)》(現 代(hiān-tāi) 普 遍(phó͘-phiàn) (khiuⁿ) 台語(tâi-gí)),(thàu) (kòe) 網 路(bāng-lō͘) 讀 者(tho̍k-chiá) 回 應(hôe-èng) 修改(siu-kái)就是(chiū-sī) WikiBible ê 模 式(bô͘-sek)(lâi)hō͘讀 者(tho̍k-chiá) 提 供(thê-kiong) 普世(phó͘-sè)ê現 代(hiān-tāi)台語(tâi-gí)

台語(tâi-gí)信 望 愛(sìn-bōng-ài) 網 站(bāng-chām) ê「巴克 禮(pa-khek-lé) 普 世 版(phó͘-sè-pán) 聖 經(sèng-keng)(chhì)(tha̍k)(pún))」專 欄(choan-nôa)白話字(pe̍h-ōe-jī) (pán): http://taiguol.fhl.net/RevisedPKL/ ) 漢羅(hàn-lô)+Ruby (pán): http://taiguol.fhl.net/HanloRuby_MT/ Hō͘讀 者(tho̍k-chiá) 試 讀(chhì-tha̍k) (pēng) 提 供(thê-kiong) 修改(siu-kái) 意見(ì-kiàn)

台 北 市(tâi-pak-chhī) 大 直(tōa-ti̍t) 教 會(kàu-hōe) 查 經 班(cha-keng-pan) () 台語(tâi-gí) 大師(tāi-su) 李 南 衡(lí lâm-hêng) 老師(lāu-su) 帶 領(tài-niá)已經(í-keng) 提 供(thê-kiong) (chin) chē 寶貴(pó-kùi) ê 修改(siu-kái)(kúi)(ūi) 退 休(thè-hiu) 牧師(bo̍k-su) () (ū) 同 感(tông-kám) (lâi) 參 與(chham-ú) chit-ê 計畫(kè-ōe) 事 工(sū-kang)最 近(chòe-kīn) 美國(bí-kok) 出 版(chhut-pán) ê “Common English Bible”(新舊約(sin-iok)) koh-khah 證 明(chèng-bêng)人 人(lâng-lâng) (tha̍k) (ū) ê 聖 經(sèng-keng)非 常(hui-siông) 需要(su-iàu)

Chit中 間(tiong-kan)(ū) 請 益(chhéng-ek) 蕭 清 芬(siau chheng-hun) 牧師(bo̍k-su)kah 郭 得 列(koeh tek-lia̍t) 牧師(bo̍k-su)針 對(chiam-tùi) 神 學(sîn-ha̍k) (siōng) ê 用字(iōng-jī) (chò) 深 入(chhim-ji̍p) ê 探 討(thàm-thó) (lâi) 修 訂(siu-tèng)

Chit中 間(tiong-kan)(ū) 進 行(chìn-hêng) 出 版(chhut-pán) 基金(ki-kim) 募 款(bō͘-khoán)預定(ī-tēng) 2013 年 中(nî-tiong) 新約(sin-iok) 完稿(oân-kó) 準備(chún-pī) 出 版(chhut-pán) 紙 本(chóa-pún)捐 款(koan-khoán) 就是(chiū-sī)認購(jīn-kò͘)」,出 版(chhut-pán) 紙 本(chóa-pún) 了後(liáu-āu) (ē) 根據(kin-kì)出 版(chhut-pán) 成 本(sêng-pún) 費 用(hùi-iōng)(iáu-teh 估價(kó͘-kè) (tiong)(lâi) (kià) (chēng) 捐 款 人(koan-khoán-jîn)詳 細(siông-sè) 辦 法(pān-hoat) (chhiáⁿ) (lâi) e-mail 索 取(soh-chhú)

擬稿(gí-kó) (kiam) 計畫(kè-ōe) 執 行 人(chip-hêng-jîn)林 俊 育(Lîm Chùn-io̍k) limchuniok@gmail.com