《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

1-7 四書五經讀透透,m̄-bat 黿、鼇、龜、鱉、灶。

漢字ê 深,是深kah 萬底深坑,讀歸世人ê 冊,猶原bat bē 了,莫怪有人按呢講:四書五經讀透透,m̄-bat 黿、鼇、龜、鱉、灶。好佳哉,che是利用HOTSYSR台文系統,透過電腦拍字,若無chit 五字漢字m̄ 知著愛用外濟時間去péng字典--lò 。

漢字ê 複雜性對一個讀冊人來講,實在是一個包袱仔,特別對咱推sak 台文ê 工作者,閣卡是一種負擔。台語ê 書寫方式,長期受著漢字ê 影響,一直無法度pak 開伊ê 束縛,為著beh 延續台語文化,只好勉強借音、借意、倉頡創字來發揮,致使hō͘ 一寡知頭m̄-bat 尾ê 讀冊人,批評台語是無水準,台語文是無前途--ê。到kah chit-mái ,雖然台語文ê 著作是歸草籠(lám)、歸牛車,嘛是無卡choa̍h ,因為無法度推銷到多數讀冊人ê 厝內。五十年來「國語」政策ê 霸權,hō͘ 青少年失去真濟講台語ê 機會,連台語文ê 作品煞變成(pìⁿ-chiâⁿ)無字天書,有冊看無,你講怨嘆bē 怨嘆!

今仔日台語已經變形,香火giōng-beh 無法度繼續傳落去ê 時陣,台語文字化ê 工課實在m̄-thang 閣iân-chhiân,嘛m̄-thang閣親像卡早按呢「無條件」受盡漢字ê 束縛,咱愛有變khiàu,tháu 開鎖鏈, chhōe 咱愛行ê 路:漢字lām 羅馬字合用ê 「漢羅台文」,實在是一種誠好ê 解決辦法,你寫會出來,別人看有ê 漢字,你著kā sa來用,若tn̄g 著你bē 曉寫,抑是驚矣人看無--ê ,你著mài 勉強,chhân-chhân 放sak 漢字,將羅馬字kā lām 落去,了後你kā讀一遍仔看覓,包領會通,閣免hō͘ 人ioh 歸晡,sa 無cháng 。

有人講,he羅馬字我也bē曉讀、bē曉寫,m̄是仝款mô͘-ló͘-sâi。一個五、六歲囡仔,tī 國小一年級仔tú入學,用去十禮拜ê時間,就學會曉ㄅㄆㄇㄈê呼音方法,親像台語文字化chit 種大工程,咱嘛應該費淡薄仔時間,用淡薄仔心性來學羅馬字,學台語音韻,thèng-hāu你會曉讀、會曉寫--à,到時,你想beh 按怎講(台語),你著有法度按怎寫,hit-ê 時陣,你ê 嘴已經kap 心黏做伙,筆kap 紙嘛kāng 步行,gōa-á 爽你敢知!

※註解(1)m̄-bat:不識。(2)黿鼇龜鱉灶:goân、ngô͘、ku、pih、chàu。 (3) péng字典:翻字典。(4)pak開:剝開,解開。(5)倉頡:chhong-kiat。(6)知頭m̄-bat 尾:只知其一,不知其二。(7)歸草籠:多的是。 (8)無卡choa̍h:無路用。 (9)giōng-beh:將要。(10)iân-chhiân:延遲。 (11)變khiàu:隨機應變。 (12)tháu開:解開。(13)chhōe:尋找。(14)kā:kā-I。 (15)sa:拿。(16)kā sa來:kā伊提來。 (17)chhân-chhân:乾脆,索性。(18) 放sak:放棄。(19)lām落去:參混在一起。(20)ioh:猜。 (21)sa 無cháng:找不到原因。(22)mô͘-ló͘-sâi:無路用,無效。 (23)心性:精神。(24)thèng-hāu:聽候,等候。 (25)kāng步行:同步。