《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十六章

保羅(pó-lô)為家己(ūi ka-kī)辯 護(piān-hō͘)

1 亞基帕(a-ki-phàⁿ)(tùi)保羅(pó-lô)(kóng):「(chún)()家己(ka-kī)辯 護(piān-hō͘)。」保羅(pó-lô)(chiū)伸 手(chhun-chhiú)辯 護(piān-hō͘)(kóng):2「亞基帕 王(a-ki-phàⁿ-ông)(kin)á(ji̍t)(góa)ē-tàng tī()ê面 前(bīn-chêng)(ūi)tio̍h hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)控 告(khòng-kò)ê tāi-chì(lâi)辯 護(piān-hō͘)非 常(hui-siông)榮 幸(êng-hēng)。3 佳 哉(ka-chài)因為(in-ūi)()(tùi)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê規例(kui-lē)kah in teh爭 論(cheng-lūn)ê問題(būn-tê)真 了 解(chin liáu-kái)所以(só͘-í)求你(kiû lí)耐心(nāi-sim)(thiaⁿ)我 講(góa kóng)。」4「(góa)(chū)少 年(siàu-liân)(kàu)taⁿ,起 頭(khí-thâu)(góa)ê本 國(pún-kok)後來(āu-lâi)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)做 人(chò-lâng)án(chóaⁿ)所有(só͘ ū)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)lóng(chai)。5 In已經(í-keng)bat(góa)真 久(chin-kú)若 肯(nā khéng)ē-tàng為我(ūi góa)做 證(chò-chèng)(góa)(chò)一個(chi̍t-ê)法 利賽 人(hoat-lī-sài-lâng)有 照(ū chiàu)(goán)宗 教(chong-kàu)siōng嚴 格(giâm-keh)教 派(kàu-phài)ê要求(iau-kiû)teh生 活(seng-oa̍h)。6 Chit-má(góa)khiā tī chia來受(lâi siū) 審 判(sím-phòaⁿ)(chiū)是因為(sī in-ūi)ǹg(bāng)上 主(siōng-chú)對 阮(tùi goán)祖 先(chó͘-sian)ê應允(èng-ún)會實現(ē si̍t-hiān)。7(goán)十 二(cha̍p-jī)支 族(chi-cho̍k)ê同 胞(tông-pau)暝日(mê-ji̍t)熱 心(jia̍t-sim)敬 拜(kèng-pài),mā()期待(kî-thāi)達 成(ta̍t-sêng)chit-ê ǹg(bāng)(ông)ah,我為(góa ūi)tio̍h chit-ê ǹg(bāng),chiah hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)控 告(khòng-kò)。8上 主(siōng-chú)hō͘死人(sí-lâng)koh(oa̍h)chit(hāng)tāi-chì,lín猶 太 人(iû-thài-lâng)(ē)bē-tàng相 信(siong-sìn)?」9「以 前(í-chêng)(góa)本 身(pún-sin)想 講(siūⁿ-kóng),tio̍h(ēng)ta̍k(khoán)ê方 法(hong-hoat)來 攻 擊(lâi kong-kek)拿撒勒(ná-sat-le̍k)耶穌(iâ-so͘)ê(miâ)。10(góa)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)確 實(khak-si̍t)(ū)án-ne(chò),m̄-nā(ū)祭司長(chè-si-tiúⁿ)ê授 權(siū-koân)(lia̍h)(chin)chē信徒(sìn-tô͘)來 關 監(lâi koaiⁿ-kaⁿ),koh tī in(siū)死 刑(sí-hêng)ê()表示(piáu-sī)贊 同(chàn-tông)。11(góa)時 常(sî-siông)tī ta̍k-ê會 堂(hōe-tn̂g)kā in刑 罰(hêng-hoa̍t)強 迫(kiông-pek)in(kóng)褻 瀆(siat-to̍k)ê(ōe)用 暴力(ēng pō-le̍k)對 待(tùi-thāi)in,甚 至(sīm-chì)(kàu)外 國(gōa-kok)ê城 市(siâⁿ-chhī)mā kā in迫 害(pek-hāi)。」

保羅(pó-lô)悔 改(hóe-kái)ê經 過(keng-kòe) (徒9:1-19;22:6-16)
12 「Hit()我 去(góa khì)大馬 色(tāi-má-sek)ê()有帶(ū tài)祭司長(chè-si-tiúⁿ)ê授 權(siū-koân)kah命 令(bēng-lēng)。13(ông)ah,(thàu)中 晝(tiong-tàu)ê()(góa)路 中(lō͘-tiong)(khòaⁿ)tio̍h()日頭(ji̍t-thâu)khah(kiông)ê(kng),tùi天 頂(thiⁿ-téng)(chiàu)落來(lo̍h-lâi)(góa)kah同 伴(tâng-phōaⁿ)ê四周圍(sì-chiu-ûi)。14(goán)lóng跋 落 去(poa̍h lo̍h-khì)土 腳(thô͘-kha)我 聽(góa thiaⁿ)tio̍h有聲(iú-siaⁿ)(ēng)希伯來話(hi-pek-lâi-ōe)對 我 講(tùi góa kóng):『掃羅(sò-lô)掃羅(sò-lô)()(ē)迫 害(pek-hāi)(góa)()án-ne(chò)親 像(chhin-chhiūⁿ)()(ēng)(kha)teh(that)有刺(ū chhì)ê(kùn)á,()家己(ka-kī)teh(thó)皮 痛(phôe-thiàⁿ)。』15(góa)問 講(mn̄g kóng):『(chú)ah,()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?』(chú)(kóng):『(góa)就是(chiū-sī)()(só͘)迫 害(pek-hāi)ê耶穌(iâ-so͘)。16 M̄-koh()tio̍h khiā起來(khí-lâi)因為(in-ūi)(góa)(chhî)對你(tùi lí)顯 現(hián-hiān)()beh設立(siat-li̍p)()(chò)tāi-chì, tī()所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h,(góa)kah我所(góa só͘)beh顯 現(hián-hiān)hō͘你 看(lí khòaⁿ)ê tāi-chì,(lâi)做 見 證(chò kiàn-chèng)。17(góa)beh tùi猶 太 人(iû-thài-lâng)kah外 邦 人(gōa-pang-lâng)中 間(tiong-kan)()救 出 來(kiù chhut-lâi)。Taⁿ(góa)beh差 派(chhe-phài)你去(lí khì)外 邦 人(gōa-pang-lâng)hia,18(khui)in-ê目 睭(ba̍k-chiu),hō͘ in離開(lī-khui)烏暗(o͘-àm)oat-tńg來 歸 向(lâi kui-hiòng)光 明(kng-bêng)離開(lī-khui)撒旦(sat-tàn)ê權 勢(koân-sè)來歸(lâi kui)(hiòng) 上 主(siōng-chú),tùi信 我(sìn góa)來得(lâi tit)tio̍h赦 罪(sià-chōe),koh承 受(sêng-siū)(chò)上 主(siōng-chú)選 民(soán-bîn)ê地位(tē-ūi)。』」

保羅(pó-lô)說 明(soat-bêng)(i)ê工 作(kang-chok)
19所以(só͘-í)亞基帕 王(a-ki-phàⁿ-ông)我無(góa bô)違背(ûi-pōe)tùi天來(thiⁿ lâi)ê異 象(īⁿ-siōng)。20(góa)(seng)大馬 色(tāi-má-sek)kah耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)後來(āu-lâi)猶太(iû-thài)全 地(choân-tē),mā(tùi)外 邦 人(gōa-pang-lâng)傳 道(thoân-tō)(khǹg)(lâng)tio̍h悔 改(hóe-kái)來歸(lâi kui)(hiòng) 上 主(siōng-chú),koh tio̍h用 行 為(ēng hêng-ûi)證 明(chèng-bêng)in真 正(chin-chiàⁿ)有悔 改(ū hóe-kái)。21因為(in-ūi)án-ne,猶 太 人(iû-thài-lâng)聖 殿(sèng-tiān)(góa)(lia̍h),koh(siūⁿ)beh kā(góa)thâi。22 M̄-koh(kàu)(kin)á(ji̍t)我有(góa ū)(tit)tio̍h上 主(siōng-chú)ê保護(pó-hō͘),ē-tàng khiā tī chia,tùi尊 貴(chun-kùi)kah卑微(pi-bî)ê(lâng)做 見 證(chò kiàn-chèng)(góa)所 講(só͘ kóng)ê kah先知(sian-ti)以及(í-ki̍p)摩西(mô͘-se)所 講(só͘ kóng)ê完 全(oân-choân)仝 款(kāng-khoán),lóng()關 係(koan-hē)將 來(chiong-lâi)beh發 生(hoat-seng)ê tāi-chì,23(chiū)是基督(sī ki-tok)án(chóaⁿ)tio̍h受 苦(siū-khó͘)成 做(chiâⁿ-chò)頭 一個(thâu-chi̍t-ê)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)ê tāi-chì,thang(chiong)拯 救(chín-kiù)ê光 明(kng-bêng)(thoân)hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)kah外 邦 人(gōa-pang-lâng)。」24保羅(pó-lô)án-ne辯 解(piān-kái)ê()非斯都(hui-su-to͘)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah:「保羅(pó-lô)()teh起 狂(khí-kông)!?()學 問(ha̍k-būn)siuⁿ-koân soah hō͘()起 狂(khí-kông)!」25保羅(pó-lô)(kóng):「非斯都(hui-su-to͘)大人(tāi-jîn)(góa)()teh起 狂(khí-kông)(góa)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)真實(chin-si̍t)koh正 常(chèng-siông)因為(in-ūi)(ông)你知(lí chai)chiah-ê tāi-chì,(góa)chiah好膽(hó-táⁿ)對你(tùi lí)(kóng)。26(góa)相 信(siong-sìn)(ông)(tùi)chit(hāng)tāi-chì(chin)清 楚(chheng-chhó)因為(in-ūi)人 人(lâng-lâng)lóng(chai)chit(hāng)tāi-chì。27亞基帕 王(a-ki-phàⁿ-ông)()kám(ū)相 信(siong-sìn)先知(sian-ti)我 知(góa chai)()有信(ū sìn)。」28亞基帕(a-ki-phàⁿ)(tùi)保羅(pó-lô)(kóng):「()想 講(siūⁿ-kóng)(ēng)chit幾句(kúi-kù)(ōe)(chiū)beh說 服(soeh-ho̍k)(góa)(chò)基督徒(ki-tok-tô͘)ò͘!」29保羅(pó-lô)(kóng):「無論(bô-lūn)幾句(kúi-kù)á á()(chin)chē(ōe)(góa)懇 求(khún-kiû)上 主(siōng-chú),m̄-nā hō͘(),mā hō͘(kin)á(ji̍t)所有(só͘-ū)(thiaⁿ)我 講(góa kóng)ê(lâng),lóng kah(góa)仝 款(kāng-khoán),m̄-koh()像 我(chhiūⁿ góa)án-ne hō͘(lâng)用 鐵 鏈(ēng thih-liān)á鍊teh。」30(ông)總 督(chóng-tok)kah Pek-nî-ki以及(í-ki̍p)tī hia teh(chē)ê(lâng)lóng khiā起來(khí-lâi)。31 In退(thè)出 去(chhut-khì)了 後(liáu-āu)(chò)(hóe)談 論(tâm-lūn)(kóng):「Chit-ê(lâng)並 無(pēng-bô)(hoān)tio̍h該死(kai-sí)á()tio̍h關 監(koaiⁿ-kaⁿ)ê(chōe)。」32亞基帕(a-ki-phàⁿ)非斯都(hui-su-to͘)(kóng):「Chit-ê(lâng)若無(nā-bô)(tùi)羅馬(lô-má)皇 帝(hông-tè)上 訴(siōng-sò͘)(chá)to̍h thang(pàng)(i)(khì)。」