《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十一章

保羅(pó-lô)Kah假使徒(ké sù-tô͘)
1(chhiáⁿ)lín寬 容(khoan-iông)(góa)(sió)khóa ê愚 戇(gû-gōng)(góa)相 信(siong-sìn)lín(ē)(góa)寬 容(khoan-iông)。2我 疼(góa thiàⁿ)lín親 像(chhin-chhiūⁿ)上 主(siōng-chú)(thiàⁿ)lín(thiàⁿ)kah(ē)起嫉妒(khí chi̍t-tò͘)因為(in-ūi)lín親 像(chhin-chhiūⁿ)純 潔(sûn-kiat)ê在 室女(chāi-sek-lí)(góa)kā lín(phòe)hō͘一個(chi̍t-ê)丈 夫(tiōng-hu)(chiū)是基督(sī ki-tok)。3親 像(chhin-chhiūⁿ)夏娃(hā-oa)hō͘(chôa)ê花 言 巧 語(hoe-giân khá-gí)騙 去(phiàn-khì)(góa)恐 驚(khióng-kiaⁿ)lín ê心思(sim-su)(ē)受迷惑(siū bê-he̍k),soah(khì)sak(tùi)基督(ki-tok)ê純 潔(sûn-kiat)kah真 誠(chin-sêng)。4有人(ū lâng)(khì)lín hia(thoân)kah(goán)所 傳(só͘ thoân)無 仝(bô-kāng)ê耶穌(iâ-so͘),lín接 受(chiap-siū)kah(chêng)tùi(goán)(só͘)接 受(chiap-siū)無 仝(bô-kāng)ê聖 神(sèng-sîn)kah福 音(hok-im),lín mā lóng容 允(iông-ín)。5 Kah lín hiah-ê「特 別(te̍k-pia̍t)使徒(sù-tô͘)比起來(pí khí-lâi)我 想(góa siūⁿ)(góa)一 屑(chi̍t-sut)á都無(to bô)khah(su)。6 Kiám-chhái(góa)講 話(kóng-ōe)khah頇 顢(han-bān),m̄-koh智識(tì-sek)()(lâng)khah(su);chit(tiám)(goán)已經(í-keng)有用(ū ēng)ta̍k(chióng)方 法(hong-hoat)利 用(lī-iōng)ta̍k(chióng)機會(ki-hōe)(tùi)lín表 明(piáu-bêng)。7(góa)免 費(bián-hùi)(tùi)lín(thoân)上 主(siōng-chú)ê福 音(hok-im)(ūi)tio̍h beh hō͘ lín高 升(ko-seng)(góa)tio̍h屈 低(khut-kē)家己(ka-kī)(góa)án-ne(chò)kám(ū)m̄-tio̍h?8(góa)tī lín hia teh工 作(kang-chok)ê()(pa̍t)ê教 會(kàu-hōe)teh kā(góa)供 給(kiong-kip)一 切(it-chhè)費 用(hùi-iōng)講 起來(kóng khí-lâi)我是(góa sī)teh the̍h(pa̍t)ê教 會(kàu-hōe)ê謝禮(siā-lé)來服 事(lâi ho̍k-sāi)lín。9(góa)tī lín hia ê()無夠 用(bô kàu-ēng)mā m̄-bat(kiû)lín幫 助(pang-chō͘)(lâi)kā lín麻 煩(mâ-hoân)一 切(it-chhè)ê費 用(hùi-iōng)lóng()馬其頓(má-kî-tùn)(lâi)ê兄弟(hiaⁿ-tī)(góa)供 給(kiong-kip)過 去(kòe-khì)()án-ne,將 來(chiong-lâi)()án-ne,(góa)絕 對(choa̍t-tùi)bē kā lín拖 累(thoa-lūi)。10(góa)(káⁿ)(chí)(góa)所信(só͘ sìn)ê基督(ki-tok)真理(chin-lí)chiù-chōa,tī A-kai-a(séng)ê地區(tē-khu)(góa)lóng ē-tàng án-ne誇 口(khoa-kháu)。11()án(chóaⁿ)(kóng)lè?Kám(kóng)(góa)無 疼(bô thiàⁿ)lín?我有(góa ū)(thiàⁿ)lín,上 主(siōng-chú)(chai)!12(góa)beh繼 續(kè-sio̍k)án-ne(chò),thang hō͘ hiah-ê自 稱(chū-chheng)使徒(sù-tô͘)」ê(lâng)無機會(bô ki-hōe)誇 口(khoa-kháu)in所做(só͘ chò)ê工 作(kang-chok)kah(goán)仝 款(kāng-khoán)。13 Hit(chiòng)(lâng)()假使徒(ké sù-tô͘)(chò)tāi-chì奸 詐(kan-chà)假做(ké-chò)基督(ki-tok)ê使徒(sù-tô͘)。14(che)()奇怪(kî-koài)(liân)撒旦(sat-tàn)假做(ké-chò)光 明(kng-bêng)ê天使(thiⁿ-sài)。15 Án-ne,撒旦(sat-tàn)ê奴僕(lô͘-po̍k)假做(ké-chò)()ê奴僕(lô͘-po̍k),mā m̄是甚 麼(sī sím-mi̍h)(tōa)tāi-chì。最 後(chòe-āu)in會 照(ē chiàu)in ê行 為(hêng-ûi)(siū)tio̍h應得(èng-tit)ê報應(pò-èng)

保羅(pó-lô)做使徒(chò sù-tô͘)ê勞苦(lô-khó͘)
16(góa)koh(kóng)(chi̍t)pái,m̄-thang kā(góa)看 做(khòaⁿ-chò)戇 人(gōng-lâng),m̄-koh lín若是(nā-sī)án-ne(siūⁿ)(chiū)接 納 我(chiap-la̍p góa)當 做(tòng-chò)戇 人(gōng-lâng),hō͘我有(góa ū)淡 薄(tām-po̍h)á thang誇 口(khoa-kháu)。17(góa)chit-má teh(kóng)ê m̄()(chú)ê意思(ì-sù)()(chò)一個(chi̍t-ê)戇 人(gōng-lâng)teh誇 口(khoa-kháu)。18既然(kì-jiân)(ū)hiah-chē(lâng)teh(tián)屬 世(sio̍k-sè)ê tāi-chì,(góa)mā beh誇 口(khoa-kháu)一下(chi̍t-ē)。19 Lín既然(kì-jiân)hiah-ni̍h(khiáu)應 該(eng-kai)(ē)歡 喜(hoaⁿ-hí)寬 容(khoan-iông)(góa)chit-ê戇 人(gōng-lâng)chiah tio̍h。20若有人(nā ū lâng)kā lín(tng)做 奴僕(chò lô͘-po̍k),kā lín phiⁿ,kā lín陷 害(hām-hāi)(tùi)lín驕 傲(kiau-ngō͘),siàn lín ê(chhùi)phóe,lín lóng(ē)寬 容(khoan-iông)忍 受(jím-siū)。21講 起來(kóng khí-lâi)真 見 笑(chin kiàn-siàu)(góa)過 去(kòe-khì)(káⁿ)(chò)chit(khoán)tāi-chì,m̄-koh若有人(nā ū lâng)(káⁿ)誇 口(khoa-kháu)甚 麼(sím-mi̍h)準 做(chún-chò)一個(chi̍t-ê)戇 人(gōng-lâng)來 講 話(lâi kóng-ōe)(góa)(káⁿ)。22 In kám()希伯來 人(hi-pek-lâi-lâng)(góa)();in kám()以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)(góa)();in kám()亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)ê kiáⁿ(sun)(góa)()。23 In kám是基督(sī ki-tok)ê奴僕(lô͘-po̍k)準 做(chún-chò)()痟 人(siáu-lâng)來 講 話(lâi kóng-ōe)(góa)koh-khah()(góa)(siū)koh-khah-chē ê勞苦(lô-khó͘),hông關 落 監(koaiⁿ lo̍h-kaⁿ)()in khah-chē pái,(siū)(sǹg)(liáu)ê(piⁿ)phah,(chin)chē-pái險 險(hiám-hiám)á死去(sí-khì)。24(góa)hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)掠 去(lia̍h-khì)用鞭(ēng piⁿ)phah(gō͘)pái,ta̍k-pái phah四 十(sì-cha̍p)(ē)(kiám)一下(chi̍t-ē),lóng phah-kah險 險(hiám-hiám)á死去(sí-khì)!25(saⁿ)pái hō͘羅馬 人(lô-má-lâng)(ēng)(koái)á phah,(chi̍t)pái hō͘(lâng)用 石 頭(ēng chio̍h-thâu)tìm,(saⁿ)pái tú-tio̍h(chûn)(phòa)(chi̍t)pái tī海裡(hái-ni̍h)漂 流(phiau-liû)一日(chi̍t-ji̍t)一 暝(chi̍t-mê)。26常 常(siông-siông)旅行(lí-hêng)(tiong)tú-tio̍h大 水(tōa-chúi)ê危 險(gûi-hiám)搶 劫(chhiúⁿ-kiap)ê危 險(gûi-hiám)猶太(iû-thài)同 胞(tông-pau)kah外 邦 人(gōa-pang-lâng)ê危 險(gûi-hiám)城內(siâⁿ-lāi)ê陷 害(hām-hāi)曠 野(khòng-iá)ê危 險(gûi-hiám)海 上(hái-siōng)ê危 險(gûi-hiám)假信徒(ké sìn-tô͘)造 成(chō-chiâⁿ)ê危 險(gûi-hiám)。27(góa)勞苦(lô-khó͘)拖 磨(thoa-bôa)常 常(siông-siông)()(khùn),iau()嘴 乾(chhùi-ta)()thang(chia̍h)()thang tòa,()thang穿(chhēng)。28其他(kî-tha)ê tāi-chì免 講(bián-kóng),kan-taⁿ ta̍k(ji̍t)(thè)所有(só͘-ū)教 會(kàu-hōe)teh操 煩(chhau-hoân)to̍h夠 額(kàu-gia̍h)。29若有人(nā ū lâng)軟 弱(loán-jio̍k)(góa)kám bē感 覺(kám-kak)軟 弱(loán-jio̍k)若有人(nā ū lâng)犯 罪(hoān-chōe)(góa)ê心 火(sim-hóe)kám bē to̍h起來(khí-lâi)?30我若(góa nā)tio̍h誇 口(khoa-kháu)(chiū)beh誇 口(khoa-kháu)hiah-ê關 係(koan-hē)(góa)軟 弱(loán-jio̍k)ê tāi-chì。31主耶穌(chú iâ-so͘)ê天父(thiⁿ-pē)上 主(siōng-chú)()Hit(ūi)永 遠(éng-oán)thang o-ló-.ê,(i)(chai)我無(góa bô)講 白 賊(kóng pe̍h-chha̍t)。32(góa)大馬 色(tāi-má-sek)ê(),A-lí-ta̍t(ông)手 下(chhiú-ē)ê總 督(chóng-tok)布置(pò͘-tì)衛 兵(ōe-peng)顧守(kò͘-siú)城 門(siâⁿ-mn̂g)beh kā(góa)(lia̍h)。33 M̄-koh有人(ū lâng)(ēng)米籮(bí-lô)á tùi城 牆(siâⁿ-chhiûⁿ)ê(thang)á kā(góa)lūi落來(lo̍h-lâi),hō͘(góa)脫 離(thoat-lī)(i)ê(chhiú)