《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第六章

分 擔(hun-tam)別 人(pa̍t-lâng)ê重 擔(tāng-tàⁿ)
1兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,若有人(nā ū lâng)()tiuⁿ-tî陷 落(hām-lo̍h)過 失(kòe-sit),lín屬 靈(sio̍k-lêng)ê(lâng)tio̍h用 溫柔(ēng un-jiû)ê(sim)(i)糾 正(kiù-chèng)家己(ka-kī)mā tio̍h小心(sió-sim),chiah bē(siū)引誘(ín-iú)。2 Lín tio̍h互 相(hō͘-siōng)分 擔(hun-tam)重 擔(tāng-tàⁿ),án-ne(chò)chiah()teh實 現(si̍t-hiān)基督(ki-tok)ê教示(kà-sī)。3無 啥(bô siáⁿ)才 能(châi-lêng)koh想 講(siūⁿ-kóng)家己(ka-kī)(chin)gâu ê(lâng)()teh欺 騙(khi-phiàn)家己(ka-kī)。4 Ta̍k(lâng)lóng tio̍h省 察(séng-chhat)家己(ka-kī)ê行 為(hêng-ûi)若有(nā ū)好行 為(hó hêng-ûi),kan-taⁿ thang(tùi)家己(ka-kī)誇 口(khoa-kháu)無需要(bô su-iàu)kah別 人(pa̍t-lâng)比 並(pí-phēng)。5因為(in-ūi)ta̍k(lâng)ê(tàⁿ)tio̍h家己擔(ka-kī taⁿ)。6學 習(ha̍k-si̍p)道理(tō-lí)ê(lâng),tio̍h(chiong)ta̍k(hāng)好 物(hó-mi̍h)kah教示(kà-sī)(i)ê(lâng)(chò)(hóe)分 享(hun-hióng)。7 M̄-thang欺 騙(khi-phiàn)家己(ka-kī)上 主(siōng-chú)()bē-tàng侮 辱(bú-jio̍k).ê;(lâng)beh(chiàu)(só͘)掖 種(iā-chéng)ê來 收 成(lâi siu-sêng)。8(ūi)tio̍h滿 足(boán-chiok)家己(ka-kī)ê肉 體(jio̍k-thé)(lâi)掖 種(iā-chéng)ê(lâng)(i)ê收 成(siu-sêng) 就是(chiū-sī)肉 體(jio̍k-thé)ê敗 壞(pāi-hoāi)(ūi)tio̍h hō͘聖 神(sèng-sîn)歡 喜(hoaⁿ-hí)(lâi)掖 種(iā-chéng)ê(lâng)就會(chiū-ē)tùi聖 神(sèng-sîn)來 收 成(lâi siu-sêng)永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)。9做好事(chò hó-sū)m̄-thang失志(sit-chì)因為(in-ūi)若無(nā-bô)中 間(tiong-kan)斷 站(tn̄g-chām)()(kàu)就會(chiū-ē)(ū)收 成(siu-sêng)。10所以(só͘-í)(lán)tio̍h把握(pá-ak)機會(ki-hōe)(lâi)對 眾 人(tùi chèng-lâng)做好事(chò hó-sū)尤其是(iû-kî-sī)tùi(sìn)成 做(chiâⁿ-chò)一 家(chi̍t-ke)ê(lâng),koh-khah tio̍h致意(tì-ì)

最 後(chòe-āu)ê請 安(chhéng-an)
11 Lín(khòaⁿ)(góa)親 筆(chhin-pit)(ēng)chiah(tōa)ê()(siá)phoe hō͘ lín!12 Hiah-ê tī外 表(gōa-piáu)妝 體 面(chng thé-bīn)ê(lâng),in(siūⁿ)beh勉 強(bián-kióng)lín接 受(chiap- siū) 割禮(kat-lé),in án-ne(chò)kan-taⁿ()ài(ūi)tio̍h基督(ki-tok)ê十字架(si̍p-jī-kè)(lâi)受 迫害(siū pek-hāi)。13其實(kî-si̍t)(liân)hiah-ê受割禮(siū kat-lé)ê(lâng),mā()lóng守律 法(siú lu̍t-hoat);in ài lín接 受(chiap- siū) 割禮(kat-lé),chiah ē-tàng誇 口(khoa-kháu)(kóng)lín有遵 守(ū chun-siú)外 表(gōa-piáu)ê禮儀(lé-gî)。14若是(nā-sī)(góa)(góa)一定(it-tēng)kan-taⁿ beh誇 口(khoa-kháu)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê十字架(si̍p-jī-kè)因為(in-ūi)十字架(si̍p-jī-kè)對我(tùi góa)來 講(lâi kóng)世間(sè-kan)已經(í-keng)釘死(tèng-sí)十字架(si̍p-jī-kè);tùi世間(sè-kan)來 講(lâi kóng)(góa)釘死(tèng-sí)十字架(si̍p-jī-kè)。15(ū)受割禮(siū kat-lé)kah()受割禮(siū kat-lé)lóng無要緊(bô iàu-kín)要緊(iàu-kín)ê是咱(sī lán)tio̍h成 做(chiâⁿ-chò)新 創 造(sin chhòng-chō)ê(lâng)。16(chiàu)chit-ê準 則(chún-chek)來 生 活(lâi seng-oa̍h)ê(lâng)就是(chiū-sī)上 主(siōng-chú)以色列(í-sek-lia̍t)ê子 民(chú-bîn)(goān)平 安(pêng-an)以及(í-ki̍p)憐 憫(liân-bín)kah lín同 在(tông-chāi)!17 Tùi taⁿ以後(í-āu)無論(bô-lūn)甚 麼 人(sím-mi̍h lâng)lóng m̄-thang kā(góa)攪 擾(kiáu-jiáu)因為(in-ūi)(góa)ê身 軀(seng-khu)有帶(ū tài)耶穌(iâ-so͘)ê傷 跡(siong-jiah)證 明(chèng-bêng)我是(góa sī)(i)ê奴僕(lô͘-po̍k)。18兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,(goān)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)阿們(a-men)