《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二章

聖 神(sèng-sîn)降 臨(kàng-lîm)
1五旬 節(gō͘-sûn-cheh)(kàu)信徒(sìn-tô͘)lóng聚 集(chū-chi̍p)一 所 在(chi̍t só͘-chāi)。2忽 然 間(hut-jiân-kan)有聲(iú-siaⁿ)tùi天 頂(thiⁿ-téng)(lâi)親 像(chhin-chhiūⁿ)teh透 大 風(thàu tōa-hong)充 滿(chhiong-móa)in teh(chē)ê kui(kan)(chhù)。3 Koh(ū)親 像(chhin-chhiūⁿ)分 開(pun-khui)ê火 舌(hóe-chi̍h)(tùi)in出 現(chhut-hiān)(hioh)tī ta̍k(lâng)ê頂 面(téng-bīn)。4 In lóng受 聖 神(siū sèng-sîn)充 滿(chhiong-móa)(chiàu)聖 神(sèng-sîn)賞賜(siúⁿ-sù)in ê恩賜(un-sù)開 嘴(khui-chhùi)(kóng)別 種(pa̍t-chióng)ê語 言(gí-giân)。5 Hit()(ū)kóa虔 誠(khiân-sêng)ê猶 太 人(iû-thài-lâng),tùi世界(sè-kài)ta̍k(kok)tńg(lâi),tòa tī耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)。6群 眾(kûn-chiòng)(thiaⁿ)tio̍h chit-ê(siaⁿ)(chiū)lóng聚 集(chū-chi̍p)óa(lâi)因為(in-ūi)ta̍k(lâng)(thiaⁿ)tio̍h信徒(sìn-tô͘)(chiàu)in家己(ka-kī)本地(pún-tē)ê(ōe)來對(lâi tùi)in講 話(kóng-ōe)soah gāng起來(khí-lâi)。7 In tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)(kóng):「你 看(lí khòaⁿ),chiah-ê teh講 話(kóng-ōe)ê(lâng)kám m̄()lóng加利利人(ka-lī-lī-lâng)?8(lán)(ē)lóng(thiaⁿ)tio̍h Kā in(chiò)(lán)ta̍k(lâng)本地(pún-tē)ê語 言(gí-giân)teh講 話(kóng-ōe)?9(lán)chiah-ê Phàⁿ-thê-a(lâng)、Bí-thài(lâng)、Í-lân(lâng),kah tiàm-tī()(só͘)(tōa)()猶太(iû-thài)kah Ka-phàⁿ-to-ka,Pún-to͘ kah亞西亞(a-se-a),10 Hut-lū-ka kah Pông-hui-lī-a,埃及(ai-ki̍p)(kīn)óa古利奈(kó͘-lī-nāi)ê Lū-pí-a,chiah-ê地方(tē-hng)ê(lâng)以及(í-ki̍p)tùi羅馬(lô-má)(lâi)ê出 外 人(chhut-gōa-lâng)(ū)ê()猶 太 人(iû-thài-lâng)(ū)ê()改 宗(kái-chong)(ji̍p)猶 太 教(iû-thài-kàu)ê(lâng),11 Kek-lí-tí(lâng),A-lat-pek-(lâng),lóng(thiaⁿ)in(ēng)(lán)ê語 言(gí-giân)teh(kóng)上 主(siōng-chú)所做(só͘ chò)偉大(úi-tāi)ê tāi-chì。」12大家(tāi-ke)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)問 來(mn̄g-lâi)問 去(mn̄g-khì)(kóng):「(che)是甚 麼(sī sím-mi̍h)tāi-chì?」13 Mā有人(ū lâng)恥 笑(thí-chhiò)in(kóng):「In()lim新 酒(sin-chiú)teh(chùi)。」

彼得(pí-tek)ê講 道(káng-tō)
14 M̄-koh彼得(pí-tek)kah十一個(cha̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)khiā起來(khí-lâi)大 聲(tōa-siaⁿ)(tùi)in(kóng):「猶 太 人(iû-thài-lâng)kah所有(só͘-ū)tòa tī耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)ê(lâng)ah,lín tio̍h(chai)chit-ê tāi-chì,mā tio̍h注意 聽(chù-ì thiaⁿ)(góa)ê(ōe)。15 Chiah-ê(lâng)()lín所 講(só͘ kóng)ê酒 醉(chiú-chùi)因為(in-ūi)chit-má chiah早起時(chá-khí-sî)九 點(káu-tiám)。16其實(kî-si̍t)這是(che sī)先知(sian-ti)約珥(iok-jíⁿ)所 講(só͘ kóng).ê。17上 主(siōng-chú)(kóng):Tī終 末(chiong-boa̍t)ê時日(sî-ji̍t)(góa)beh(ēng)(góa)ê聖 神(sèng-sîn)降 落 去(kàng lo̍h-khì)hō͘世 間 人(sè-kan-lâng)。Lín ê後 生(hāu-seⁿ),lín ê cha-bó͘-kiáⁿ會講(ē kóng)預言(ī-giân),lín ê少 年 人(siàu-liân-lâng)會看(ē khòaⁿ)tio̍h異 象(īⁿ-siōng),lín ê老 人(lāu-lâng)會得(ē tit)tio̍h託 夢(thok-bāng)。18 Koh tī hiah-ê(ji̍t)(góa)mā beh(chiong)(góa)ê聖 神(sèng-sîn)降 落 去(kàng lo̍h-khì)hō͘(góa)ê奴僕(lô͘-po̍k)kah女婢(lú-pī) 女婢,in mā會講(ē kóng)預言(ī-giân)。19(góa)天 頂(thiⁿ-téng)顯 出(hián-chhut)奇事(kî-sū),tī地 上(tē-chiūⁿ)(góa)beh顯 示(hián-sī)神 跡(sîn-jiah)(ū)(hoeh)(hóe)kah煙霧(ian-bū)。20 Tī(chú)(tōa)koh榮 耀(êng-iāu)ê(ji̍t)降 臨(kàng-lîm)chìn(chêng)日頭(ji̍t-thâu)會變 做(ē piàn-chò)(àm)(goe̍h)會變 做(ē piàn-chò)(hoeh)hiah-ni̍h(âng)。21 Hit()所有(só͘-ū)求叫(kiû-kiò)(chú)ê(miâ)ê(lâng)lóng會得救(ē tit-kiù)。」((chù):珥2:28-32) 22「以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)ah,lín tio̍h(thiaⁿ)(góa)ê(ōe)(chiàu)lín所 知(só͘ chai)上 主(siōng-chú)通 過(thong-kòe)拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘),tī lín中 間(tiong-kan)顯 示(hián-sī)(i)ê權 能(koân-lêng)奇事(kî-sū)kah神 跡(sîn-jiah)來對(lâi tùi)lín證 明(chèng-bêng)祂是(i sī)上 主(siōng-chú)所設立(só͘ siat-li̍p).ê。23上 主(siōng-chú)(chiàu)(i)(tiāⁿ)tio̍h ê旨意(chí-ì)kah預定(ī-tēng)ê計畫(kè-ōe),kā(i)(kau)hō͘ lín。Lín借 用(chioh-ēng)不 法(put-hoat)ê(lâng)ê(chhiú),kā(i)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè),kā(i)害死(hāi-sí)。24 M̄-koh上 主(siōng-chú)tháu(pàng)(i)死 亡(sí-bông)ê痛 苦(thòng-khó͘),hō͘(i)koh(oa̍h)因為(in-ūi)死 亡(sí-bông)bē-tàng kā(i)控 制(khòng-chè)。25關 係(koan-hē)耶穌(iâ-so͘)ê tāi-chì,大衛(tāi-pi̍t)有講(ū kóng)(góa)看 見(khòaⁿ-kìⁿ)(chú)常 常(siông-siông)(góa)ê面 前(bīn-chêng)(i)tiàm tī(góa)ê(chiàⁿ)pêng,hō͘(góa)搖動(iô-tāng)。26所以(só͘-í)(góa)ê(sim)歡 喜(hoaⁿ-hí)(góa)ê(chi̍h)快 樂(khoài-lo̍k),koh(góa)ê肉 體(jio̍k-thé)(ē)tī ǹg(bāng)(tiong)安 然(an-jiân)過 日(kòe-ji̍t)。27因為(in-ūi)()bē kā(góa)ê靈 魂(lêng-hûn)(pàng)sak tī陰 間(im-kan),mā bē hō͘()神 聖(sîn-sèng)ê奴僕(lô͘-po̍k)朽 瀾(hiú-nōa)。28()已經(í-keng)指示(chí-sī)(góa)活 命(oa̍h-miā)ê(lō͘)。Hō͘(góa)()ê面 前(bīn-chêng)滿 心(móa-sim)快 樂(khoài-lo̍k)。」((chù)(si)16:8-11) 29「兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,關 係(koan-hē)先 祖(sian-chó͘)大衛(tāi-pi̍t)ê tāi-chì,(góa)好膽(hó-táⁿ)(tùi)lín(kóng)(i)已經(í-keng)()koh埋 葬(bâi-chòng)(i)ê(bōng)(kàu)(kin)á(ji̍t)iáu tī(lán)chia。30(i)既然是(kì-jiân sī)先知(sian-ti),koh(chai)上 主(siōng-chú)bat kah(i)chiù-chōa應允(èng-ún),beh tī(i)ê kiáⁿ(sun)(tiong)設立(siat-li̍p)一個 人(chi̍t-ê lâng)做 王(chò ông)來坐(lâi chē)(i)ê寶座(pó-chō)。31大衛(tāi-pi̍t)有先(ū seng)看 出(khòaⁿ-chhut)chit-ê tāi-chì,關 係(koan-hē)基督(ki-tok)ê koh(oa̍h)有講(ū kóng)(i)無受(bô siū)(pàng)sak tī陰 間(im-kan)(i)ê肉 體(jio̍k-thé)()朽 瀾(hiú-nōa)(khì)。((chù)(si)16:10) 32 Chit-ê耶穌(iâ-so͘)上 主(siōng-chú)(ū)hō͘(i)koh(oa̍h)(goán)chiah-ê(lâng)lóng(chò)(i)ê見 證 人(kiàn-chèng-jîn)。33(i)已經(í-keng)受 高 升(siū ko-seng)(kàu)上 主(siōng-chú)ê(chiàⁿ)pêng,koh tùi天父(thiⁿ-pē)領受(niá-siū)所應允(só͘ èng-ún)ê聖 神(sèng-sîn)(i)chit-má(chiong)chit-ê聖 神(sèng-sîn)piàⁿ落來(lo̍h-lâi)hō͘(goán)就是(chiū-sī)lín chit-má所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h,所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h-.ê。34大衛(tāi-pi̍t)m̄-bat上 天(chiūⁿ thiⁿ),m̄-koh(i)(kóng)上 主(siōng-chú)對我(tùi góa)ê(chú)(kóng)()(chē)(góa)ê(tōa)pêng,35(kàu)(góa)hō͘()ê對敵(tùi-te̍k)(chò)()ê腳 踏(kha-ta̍h)。((chù)(si)110:1) 36「所以(só͘-í)以色列(í-sek-lia̍t)全 家(choân-ke)lóng tio̍h確 實(khak-si̍t)(chai),chit-ê lín kā(i)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)ê耶穌(iâ-so͘)上 主(siōng-chú)已經(í-keng)設立(siat-li̍p)(i)做 主(chò chú)(chò)基督(ki-tok)à。」37眾 人(chèng-lâng)(thiaⁿ)tio̍h chiah-ê(ōe)心 內(sim-lāi)(chin)刺 鑿(chhì-chha̍k)對彼得(tùi pí-tek)kah其他(kî-tha)ê使徒(sù-tô͘)(kóng):「兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,(goán)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)?」38彼得(pí-tek)kā in(kóng):「Lín tio̍h悔 改(hóe-kái),ta̍k(lâng)lóng tio̍h(hōng)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê(miâ)受洗禮(siū sé-lé),hō͘ lín ê(chōe)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)。Lín(chiū)ē-tàng(niá)受 上 主(siū siōng-chú)賞賜(siúⁿ-sù)ê聖 神(sèng-sîn)。39因為(in-ūi)chit-ê應允(èng-ún)()beh hō͘ lín kah lín ê kiáⁿ(sun)以及(í-ki̍p)所有(só͘-ū)遠 遠(hn̄g-hn̄g)ê(lâng)就是(chiū-sī)(lán)ê上 主(siōng-chú)呼 召(ho͘-tiàu)來 歸 向(lâi kui-hiòng)(i)ê(lâng)。」40彼得(pí-tek)koh另 外(lēng-gōa)(ēng)(chin)chē(ōe)出 力(chhut-la̍t)見 證(kiàn-chèng)來 苦 勸(lâi khó͘-khǹg)in,(kóng):「Lín tio̍h救家己(kiù ka-kī)脫 離(thoat-lī)chit-ê邪惡(siâ-ok)ê世代(sè-tāi)。」41(chiū)án-ne,接 納(chiap-la̍p)in ê(ōe)ê(lâng)lóng受洗禮(siū sé-lé),hit(ji̍t)信徒(sìn-tô͘)大約(tāi-iok)加添(ke-thiⁿ)三 千(saⁿ-chheng)(lâng)。42 In專 心(choan-sim)領受(niá-siū)使徒(sù-tô͘)ê教示(kà-sī)參 與(chham-ú)信徒(sìn-tô͘)團 契(thoân-khè)生 活(seng-oa̍h)領受(niá-siū)聖 餐(sèng-chhan)祈禱(kî-tó)

信徒(sìn-tô͘)ê團 契(thoân-khè)生 活(seng-oa̍h)
43使徒(sù-tô͘)koh(kiâⁿ)(chin)chē奇事(kî-sū)神 跡(sîn-jiah)引起(ín-khí)眾 人(chèng-lâng)(khí)敬 畏(kèng-ùi)ê(sim)。44信徒(sìn-tô͘)lóng聚 集(chū-chi̍p)一 所 在(chi̍t só͘-chāi)所有(só͘ ū)ê(mi̍h)lóng公 家 用(kong-ke ēng)。45 Koh()家產(ka-sán)kah家 業(ka-gia̍p)(chiàu)ta̍k(lâng)所需要(só͘ su-iàu)(pun)hō͘ in。46 In ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sèng-tiān lāi)同 心 合意(tâng-sim ha̍p-ì)聚 會(chū-hōe),mā(khì)家家戶戶(ke-ke hō͘-hō͘)舉 行(kí-hêng)聖 餐(sèng-chhan)peh(piáⁿ)(ēng)歡 喜(hoaⁿ-hí)誠 實(sêng-si̍t)ê(sim)(chò)(hóe)lim(chia̍h),o-ló上 主(siōng-chú)。47 Koh(tit)tio̍h眾 人(chèng-lâng)歡 喜(hoaⁿ-hí)接 納(chiap-la̍p)(chú)(chiong)得救(tit-kiù)ê(lâng)日日(ji̍t-ji̍t)加添(ke-thiⁿ)hō͘ in。