《老人kah海》

| | | 轉寄

《老人kah海》_1 Pehcha̍pchhit kang lia̍h bô hî/八十七工掠無魚

1. Pehcha̍pchhit kang lia̍h bô hî
I sī chi̍tê ko͘toaⁿ ê lāu lâng, kakī chi̍tê ēng chi̍t chiah sè chiah chûn’á tī Mexico oanlâu ni̍h teh lia̍hhî; íkeng pehcha̍p sìkang ā, i lóng bô lia̍h tio̍h hî. Thâuchêng ê sìcha̍p kang, ū chi̍tê chapo͘ gín’á tòe i chhut hái, m̄ koh, kengkòe sìcha̍p kang lia̍h bô hî liáuāu, gín’á ê pēbú kā i kóng, chitê lāu lâng cho̍attùi sī soebóe tōjîn, bô lâng ē pí i kohkhah soe ā. Gín’á thiaⁿ in ê ōe, chiū khì tòe pa̍t chiah chûn, thâu chi̍tê lépài to̍h lia̍h tio̍h saⁿ bóe tōabóe hî. Ta̍k kang khòaⁿ lāu lâng khang chûn tńg.lâi, gín’á thè i simsng, só͘í tiāⁿtiāⁿ lo̍hkhì kā i tàu the̍h soh’ákhún, ásī hîkau, hîchhe, kah kńg tī chûnûi ê phângpò͘. Hit tè phângpò͘ ēng mīhún tē’á pó͘ kòe, kńg khílâi liáuāu, khòaⁿ khí.lâi ná chhinchhiūⁿ sī chi̍t bīn siōngteng thiatté sitpāi ê kî’á.

Chitê lāu lâng seⁿchò o͘ tasán koh soelám, i ê āmkún āu ū chhimchhim ê jiâuhûn, siang pêng chhùiphóe ū jia̍ttài háichúi hóansiā ê ji̍tthâu kng só͘ ínkhí ê o͘pan. I ê siang chhiú koh ū ēng soh’á khiú tāng hî só͘ lâu lo̍h.lâi ê chin chhim ê pahûn, chiahê pa lóng m̄ sī sin ê, lóng íkeng nîkú go̍ehchhim, ná chhinchhiūⁿ bô hî ê soabô͘ siū tio̍h chhimsi̍t ê khóan.

I kui sengkhu ta̍k ūi lóng lāu ā, kanta hit tùi ba̍kchiu iáu siàuliân; in ê sekchhái ná hái, jîchhiáⁿ chin khailóng, koh m̄ jīn su.

"Santiago," in tùi thoa chûn chiūⁿ hōaⁿ ê só͘chāi peh khí.lâi ê sî, hitê gín’á kā i kóng,"Góa ētàng koh tòe lí chhut hái à, góan ū thàn chi̍t kóa chîⁿ ā."

Lāu lâng bat kà chitê gín’á lia̍hhî, só͘í gín’á kah i chin chhin.

Lāu lâng kóng,"M̄ thang, hit chiah chûn tng hó ūn, lí tio̍h kèsio̍k khì tòe in."
"M̄ koh, ài ē kìtit, lí bat pehcha̍pchhit kang lia̍h bô hî, āulâi liânsòa saⁿ lépài, lán ta̍k kang lóng ū lia̍h tio̍h tōabóe hî."

1, 八十七工掠無魚
伊是一个孤單 ê 老人,家己一个用一隻細隻船á tī 墨西哥灣流裡teh掠魚;已經八十四工ā,伊攏無掠tio̍h 魚。頭前 ê 四十工,有一个 chapo͘ gín’á tòe 伊出海,m̄ koh,經過四十工掠無魚了後,gín’á ê 父母 kā 伊講,chitê 老人絕對是衰尾道人,無人 ē 比伊 kohkhah 衰ā。Gín’á 聽 in ê 話,就去 tòe 別隻船,頭一个禮拜 to̍h 掠tio̍h 三尾大尾魚。Ta̍k工看老人空船 tńg來,gín’á 替伊心酸,所以 tiāⁿtiāⁿ 落去 kā 伊 tàu the̍h 索á綑,á是魚鉤、魚叉,kah 捲 tī 船桅 ê 帆布。Hit塊帆布用麵粉袋á補過,捲起來了後,看起來 ná親像是一面象徵徹底失敗 ê 旗á。

Chitê老人生做烏ta瘦 koh 衰lám,伊 ê 頷頸後有深深 ê 皺痕,雙pêng 嘴phóe 有熱帶海水反射 ê 日頭光所引起 ê 烏斑。伊 ê 雙手 koh 有用索á khiú 重魚所留落來 ê 真深 ê 疤痕,chiahê 疤攏 m̄是新 ê,lóng 已經年久月深,ná親像無魚 ê 沙漠受tio̍h 侵蝕 ê 款。 伊 kui身軀 ta̍k位 lóng 老ā,kanta hit 對目chiu iáu 少年;in ê 色彩 ná 海,而且真開朗,koh m̄認輸。

「Santiago,」in tùi 拖船上岸 ê 所在 peh起來 ê 時,hitê gín’á kā 伊講:「我 ētàng koh tòe 你出海 à,阮有 thàn 一kóa 錢 ā。」

老人 bat 教chitê gín’á 掠魚,所以 gín’á kah 伊真親。

老人講:「M̄ thang,hit 隻船當好運,你 tio̍h 繼續去 tòe in。」
「M̄ koh,ài ē記得,你 bat 八十七工掠無魚,後來連續三禮拜,咱 ta̍k工 lóng 有掠tio̍h 大尾魚。」
**請參考原譯本:https://laulangkaphai.blogspot.com/