老人kah海【前期文章索引】

《老人kah海》_37, 阮ná兄弟同齊行2019.12.29

Chit-má,牠鼻tio̍h khah chhiⁿ ê血味,所以加速前進,藍色ê背鰭破開海水直直來。

《老人kah海》_36, 無法度相信牠有chiah大尾2019.12.22

船開始起行,伊半theⁿ tī船尾,kā船駛向西南。

《老人kah海》_35, 魚叉gia̍h koân,拚全身ê力2019.12.15

我ài緊準備好一切,了後kā牠拖oá來,縛ho͘ 好,koh chhāi桅杆,升船帆,thang tńg去厝裡。

《老人kah海》_34, 伊to̍h是hiah大2019.12.08

總是,伊 kā ka-kī鼓勵講:Bē lah,你擋ē-tiâu lah,你永遠lóng擋ē-tiâu lah。

《老人kah海》_33, 魚ah,mài跳lah2019.12.01

一開始,伊看tio̍h ê是一个長長ê烏影,用真長ê時間chiah nǹg過船底;伊m̄敢相信牠有hiah長。

《老人kah海》_32, Hit時,魚開始se̍h箍á2019.11.24

Hit時,伊忽然感覺伊雙手la̍k tio̍h ê魚線teh chhoah,teh giú,力頭真猛,真硬,koh真重。

《老人kah海》_31, 到taⁿ牠跳十gōa pái à2019.11.17

總是,暗時它ê表現bē bái,kan-taⁿ kiù筋一pái。它若koh kiù筋,hō͘ 它去hō͘ 魚線割斷好lah。

《老人kah海》_30, 三四工內beh變天ā2019.11.10

伊已經去ho͘ 魚giú倒tī船頭,面押tī hit片飛烏虎肉頂面,完全無法度振動。

《老人kah海》_29, 伊ka-kī Kiōng-beh睏去2019.11.03

Tī星光下,kah tī jú來jú冷ê暗暝,伊食半片飛烏虎ê肉,kah一尾去腹內kah頭ê飛烏。

《老人kah海》_28, 用身軀來減輕魚線ê giú力2019.10.27

Koh再講,chit-má tī食物方面我mā贏過牠。

《老人kah海》_27, 有魚tio̍h釣2019.10.20

Koh再講,chit-má tī食物方面我mā贏過牠。

《老人kah海》_26, Lim酒lah,烏人出大力2019.10.13

He kám是因為受氣,á是因為速度siuⁿ緊chiah ē án-ne?

《老人kah海》_25, 想起伊 kah烏人at手pà2019.10.06

烏人ê影真大,微風吹振動燈火ê時,人影mā tòe leh搖動。

《老人kah海》_24 伊開始祈禱2019.09.29

Ta̍k pái lóng是新ê一pái;ta̍k pái證明ê時,伊lóng無去回想過去。

《老人kah海》_23 魚全身跳出水面,koh沉落去2019.09.22

老人想:我m̄知牠ná ē跳出水面。牠跳起來,kah-ná是beh hō͘ 我看牠有gōa大尾,橫直taⁿ我知ā。

《老人kah海》_22 Tī hái-.Ni̍h, bô lâng ē ko͘-toaⁿ / Tī海裡,無人ē孤單2019.09.08

I gia̍h ba̍k khòaⁿ thiⁿ, khòaⁿ-tio̍h pe̍h-sek ê chek-hûn ná chhin-chhiūⁿ chi̍t tui siâⁿ lâng ê peng-ki-lîn, téng koân koh ū po̍h-po̍h ná ú-jiông ê kńg-hûn phû tī koân-koân ê káu-go̍eh thiⁿ.

《老人kah海》_21 Góa ài lâi chia̍h chhńg-á /我ài來食串á2019.09.01

I koh the̍h chi̍t tè kui liâu ê hî-bah lâi pō͘./伊 koh the̍h一塊kui liâu ê魚肉來pō͘。

《老人kah海》_20 Chi̍t chiah chiáu-á poe-lâi sió chûn /一隻鳥á飛來小船2019.08.25

I tōa-siaⁿ kóng,"Gín-á nā tī chia, jî-chhiáⁿ góa nā ū chi̍t kóa iâm to̍h hó à."/伊大聲講:「Gín-á若tī chia,而且我若有一kóa鹽to̍h好à。」

《老人kah海》_19 Tòe hái-lâu, piáu-sī i bô khùi-la̍t/Tòe海流,表示牠無氣2019.08.17

《老人kah海》_18 Ιēng to kā soh-á chhiat-tn̄g/伊用刀 kā 索á切斷2019.08.10

I koh tōa-siaⁿ kóng,"Gín-á nā tī chia to̍h hó lah." /伊 koh 大聲講:「Gín-á若 tī chia to̍h好 lah。」

《老人kah海》_17, I sī m̄-sī ū siáⁿ kè-ōe /伊是m̄是有啥計畫2019.08.03

Kui mê, hî lóng bô kái-piàn lō͘-sòaⁿ, mā bô kái-piàn hong-hiòng, lāu lâng khòaⁿ chheⁿ to̍h chai. /Kui暝,魚lóng無改變路線,mā 無改變方向,老人看星 to̍h 知。

《老人kah海》_16, Hî ún-tēng thoa chûn chhut hái / 魚穩定拖船出海2019.06.16

我若看ē-tio̍h牠to̍h好à;hō͘ 我看一pái to̍h好,thang hō͘ 我知影我ê對手到底是生做啥款。

《老人kah海》_15, Hî ah, kín chia̍h lah /魚ah,緊食lah2019.06.09

Chit-má,伊已經準備好勢à;除了當teh用ê chit綑,伊iáu有三綑75公尺長ê備用魚線thang用ā。

《老人kah海》_14, Bē kì-tit tang-sî khai-sí ka-kī se̍h-se̍h liām / Bē記得tang時開始ka-kī se̍h-se̍h唸2019.06.02

老人大聲講:「串á!牠ē-tàng做一个真chán ê餌,牠應該有七、八斤重。」

《老人kah海》_13, I ài khòaⁿ ku chia̍h chúi-bó / 伊ài看龜食水母2019.05.26

老人不忍心,to̍h用棍á摃牠ê頭殼,koh kā牠iáu teh phi̍h-phi̍h顫ê身軀踢去船尾ê蔭影下面。

《老人kah海》_12, Hái-ti-á chin tōa tīn / 海豬á真大陣2019.05.19

老人大聲講:「牠有看tio̍h啥,牠m̄是kan-taⁿ teh chhōe。」

《老人kah海》_11, Thiⁿ bóe-chēng kng, i to̍h pàng jī / 天bóe-chēng光,伊 to̍h 放餌2019.05.12

老人想:我已經tī「大井」phah拚kui禮拜à,m̄-koh啥物都無掠tio̍h。

《老人kah海》_10, Chit só͘-chāi sī tōa chéⁿ / Chit所在是大井2019.05.05

伊hō͘ 海流出三分之一ê力替伊划船,當天phah phú光ê時,伊看出伊chit時已經來到比伊所ǹg望ê koh khah遠ê所在ā。

《老人kah海》_9, Κin-á-ji̍t góa ū sìn-sim / 今á日我有信心2019.04.28

伊tī船頭有khǹg一罐水,he to̍h是伊kui工所需要ê一切。

《老人kah海》_8, Nî-kí sī góa ê nāu-cheng / 年紀是我ê鬧鐘2019.04.21

伊tī寮á外口小便,然後行路去叫gín-á。清早ê涼冷害伊起ka-lún-sún,m̄-koh伊知,顫一下to̍h bē寒ā,而且,liâm-piⁿ伊to̍h beh去划船ā。

2019.04.18

《老人kah海》_7 Siōng hó ê thó-hái lâng sī lí/ Siōng好ê討海人是你2019.04.07

“M̄-koh, siōng hó ê thó-hái lâng sī lí.”/「M̄-koh,siōng好ê討海人是你。」

《老人kah海》_6 Martin chin chiàu-kò͘ lán/Martin 真照顧咱2019.03.31

Góa mā ài kā i chún-pī lēng-gōa chi̍t-niá siá-chuh kah kôaⁿ-thiⁿ ê gōa-thò, iáu ū ê á, kah chi̍t-niá thán á./我mā ài kā伊準備另外一領siá-chuh kah寒天ê外套,iáu有鞋á,kah一領毯á。

《老人kah海》_6 Martin chin chiàu-kò͘ lán/Martin 真照顧咱2019.03.31

Góa mā ài kā i chún-pī lēng-gōa chi̍t-niá siá-chuh kah kôaⁿ-thiⁿ ê gōa-thò, iáu ū ê á, kah chi̍t-niá thán á./我mā ài kā伊準備另外一領siá-chuh kah寒天ê外套,iáu有鞋á,kah一領毯á。

《老人kah海》_5 Lāu lâng chē tī í-á khùn-.khì/老人坐tī椅á睏去2019.03.24

“Àm-tǹg,”gín-á kóng,”lán lâi chia̍h àm-tǹg.”/「暗頓,」gín-á講:「咱來食暗頓。」

《老人kah海》_5 Lāu lâng chē tī í-á khùn-.khì/老人坐tī椅á睏去2019.03.24

“Àm-tǹg,”gín-á kóng,”lán lâi chia̍h àm-tǹg.”/「暗頓,」gín-á講:「咱來食暗頓。」

《老人kah海》_4 Tńg-.lâi ê sî, kā góa kóng iá-kiû/Tńg來 ê 時,kā我講野球2019.03.17

“M̄-koh, góa tam-sim Cleveland ê Indians ē iâⁿ.”/「M̄-koh,我擔心Cleveland ê Indians ē贏。」

《老人kah海》_3 Bîn-á-chài beh chhut-khì hn̄g-hn̄g/明á載beh出去遠遠2019.03.10

“Lán seng kā mi̍h-kiāⁿ the̍h tńg-khì chhù-.ni̍h,”Gín-á kóng.”Góa chiah the̍h pha-bāng khì lia̍h un-á."/「咱先kā物件the̍h tńg去厝裡,」gín-á講。「我chiah the̍h拋網去掠鰮á。」

《老人kah海》_2 Thó-hái lâng, lim lah!/討海人, lim lah!2019.03.03

"Lí sī chin-chiàⁿ ē kì-tit, á-sī āu-lâi thiaⁿ góa kā lí kóng ê?"/「你是真正 ē記得,á是後來聽我 kā 你講 ê?」

《老人kah海》_1 Peh-cha̍p-chhit kang lia̍h bô hî/八十七工掠無魚2019.02.17

"M̄-koh, lí kám bē kì-tit, lí bat peh cha̍p-chhit kang lia̍h bô hî, āu-lâi liân-sòa saⁿ lé-pài lóng lia̍h-tio̍h tōa-bóe hî." /「M̄-koh,你kám bē記得, 你bat八十七工掠無魚, 後來連續三禮拜lóng掠tio̍h大尾魚。」