《老人kah海》

| | | 轉寄

《老人kah海》_8, Nîkí sī góa ê nāucheng / 年紀是我ê鬧鐘

“Góa m̄ sī lah, góa chai ū lâng pí góa koh khah gâu.”
“Hó lah,”gín’á kóng, “sûijiân ū chēchē iusiù ê thóhái lâng kah chi̍t kóa liáuputkhí ê, m̄ koh, lí sī to̍kit bûjī ê.”
“Tosiā lah, thiaⁿ tio̍h chiâⁿ hoaⁿhí. Ǹgbāng lán bô khì tú tio̍h tōabóe hî, nā bô, soah chèngbêng lán kóng ê sī m̄ tio̍h ê.”
“Lí nā iáu koh chhinchhiūⁿ lí kóng ê hiah ióng, sèkan to̍h bô hit chióng līhāi ê hî ā.”
“Κiámchhái góa bô chhinchhiūⁿ góa siūⁿ ê hiah ióng,”lāu lâng kóng,”m̄ koh, góa ū chin chē phiatpō͘, jîchhiáⁿ góa koh ū koatsim.”
“Lí taⁿ hó khì khùn à, bîn’á chákhí chiah ē ū chengsîn. Góa ē kā piāntong 盒á the̍h tńgkhì Terrace.”
“Ánne, bóanan loh, bîn’á chákhí góa ē kiò lí khíchhn̂g.”
“Lí sī góa ê nāucheng’á,”gín’á kóng.
“Nîkí sī góa ê nāucheng,” lāu lâng kóng,”lāu lâng ná ē hiah chá chhéⁿ? Sī siūⁿ beh hō͘ ji̍t’á khah tn̂g?”
“Góa m̄ chai,” gín’á kóng, “góa kantaⁿ chaiiáⁿ gín’á lâng àmsî òaⁿ khùn, chákhí sî koh oh khíchhn̂g.”
“Góa ē kìtit,”lāu lâng kóng, “góa ē chúnsî kā lí kiòchhéⁿ.”
“Góa bô ài hō͘ i kiòchhéⁿ góa, inūi ánne ná chhinchhiūⁿ góa khah su i.”
“Góa chai.”
“Lāuapeh ah, hóhó á khùn.”

Gín’á kiâⁿ chhut.khì. In tī toh téng chia̍h pn̄g ê sî bô tiám teng, chitmá lāu lâng mā tī o͘àm tiong thǹg tn̂gkhò͘, khì bînchhn̂g khùn. I kā tn̂gkhò͘ kńg khí.lâi chò chímthâu, koh kā pòchóa chiⁿ ji̍pkhì. I ēng thán’á kā kakī pau khí.lâi, liáuāu khùn tī pho͘ chi̍t kóa kū pòchóa ê phòngchhn̂g téngbīn.

I chin kín to̍h khùn lo̍hbîn, koh bāng tio̍h i sèhàn ê sî ê Huichiu; tn̂gtn̂g ê kimsek soathan, íki̍p pe̍h kah ē chha̍kba̍k ê pe̍hsek soathan, iáu ū koânkoân ê háikak kah hiôngúi ê changsek soaⁿme̍h. Kīnlâi, i ta̍k àm lóng tī bāng.ni̍h tòa tī hitê háihōaⁿ, thiaⁿ tio̍h háiéng huhuháu ê siaⁿ, koh khòaⁿ tio̍h chāitē ê chûn kiâⁿ kòe honglōng. I khùn ê sî, ē phīⁿ tio̍h kahpán téng táⁿmáka kah iûⁿmôasoh ê bī, koh ē phīⁿ tio̍h chákhí sî lio̍khong chhoe.lâi ê Huichiu ê bī.

Thongsiông, i nā phīⁿ tio̍h lio̍khong chhoe.lâi ê sî, i to̍h ē chhéⁿ khí.lâi, saⁿ chhēng hósè, khì kiòchhéⁿ gín’á. M̄ koh, êngàm ê lio̍khong ê bī chin chá to̍h lâi, i chai, i ê bāng tú khaisí, só͘í, i kèsio̍k bînbāng, khì khòaⁿ phû chhut háibīn ê tósū ê pe̍hsek soaⁿchiam, liáuāu koh bāng tio̍h Kanary kûntó bô kāng ê kángkháu kah lo̍htiāⁿ khu.

I m̄ bat koh bāng tio̍h po̍khonghō͘, mā m̄ bat bāng tio̍h chabó͘ lâng, ásī tōa sūkiāⁿ, tōabóe hî, siophah, pí khùila̍t, ásī in khanchhiú. I chitmá kantaⁿ ē bāng tio̍h khì.kòe ê só͘chāi kah tī soathan ê sai’á; in ná chhinchhiūⁿ niau’ákiáⁿ, hônghun ê sî tī hia teh chhitthô, i thiàⁿ in ná chhinchhiūⁿ i thiàⁿ hitê chapo͘ gín’á kāngkhóan. M̄ koh, i lóng m̄ bat bînbāng tio̍h hitê gín’á. Taⁿ, i chhéⁿ à, khòaⁿ tio̍h mn̂ggōa ê go̍ehniû. I kā kńg.leh ê tn̂gkhò͘ thiánkhui, kā in chhēng khí.lâi. I tī liâu’á gōakháu siópiān, jiânāu kiâⁿlō͘ khì kiò gín’á. Chhengchá ê liângléng hāi i khí kalúnsún, m̄ koh i chai, chùn chi̍tē to̍h bē kôaⁿ ā, jîchhiáⁿ, liâmpiⁿ i to̍h beh khì kò chûn ā.


「我m̄是lah,我知有人比我koh khah gâu。」
「好lah,」gín’á講:「雖然有chēchē優秀ê討海人kah一kóa了不起ê,m̄ koh,你是獨一無二ê。」
「多謝lah,聽tio̍h chiâⁿ歡喜。Ǹg望咱無去tú tio̍h大尾魚,若無,soah證明咱講ê是m̄ tio̍h ê。」
「你若iáu koh親像你講ê hiah勇,世間to̍h無hit種厲害ê魚ā。」
「Kiámchhái我無親像我想ê hiah勇,」老人講:「m̄ koh,我有真chē撇步,而且我koh有決心。」
「你taⁿ好去睏à,明á早起chiah ē有精神。我ē kā便當盒á the̍h tńg去Terrace。」
「Ánne,晚安loh,明á早起我ē叫你起床。」
「你是我ê鬧鐘á,」gín’á講。
「年紀是我ê鬧鐘,」老人講:「老人ná ē hiah早醒? 是想beh hō͘ 日á khah長?」
「我m̄知,」gín’á講:「我kantaⁿ知影gín’á人暗時òaⁿ睏,早起時koh oh起床。」
「我ē記得,」老人講:「我ē準時kā你叫醒。」
「我無ài hō͘ 伊叫醒我,因為ánne ná親像我khah輸伊。」
「我知。」
「老阿伯ah,好好á睏。」

Gín’á行出去。In tī桌頂食飯ê時無點燈,chitmá老人mā tī烏暗中thǹg長褲,去眠床睏。伊kā長褲捲起來做枕頭,koh kā報紙chiⁿ入去。伊用毯á kā kakī包起來,了後睏tī pho͘ 一kóa舊報紙ê phòng床頂面。 伊真緊to̍h睏落眠,koh夢tio̍h伊細漢ê時ê非洲;長長ê金色沙灘,以及白kah ē鑿目ê白色沙灘,iáu有koânkoân ê海角kah雄偉ê棕色山脈。近來,伊ta̍k暗lóng tī夢裡tòa tī hitê海岸,聽tio̍h海湧huhuháu ê聲,koh看tio̍h在地ê船行過風浪。伊睏ê時,ē鼻tio̍h甲板頂táⁿmá膠kah楊麻索ê味,koh ē鼻tio̍h早起時陸風吹來ê非洲ê味。

通常,伊若鼻tio̍h陸風吹來ê時,伊to̍h ē醒起來,衫穿好勢,去叫醒gín’á。M̄ koh,êng暗ê陸風ê味真早to̍h來,伊知,伊ê夢tú開始,所以,伊繼續眠夢,去看浮出海面ê島嶼ê白色山尖,了後koh夢tio̍h Kanary群島無仝ê港口kah落錠區。

伊m̄ bat koh夢tio̍h暴風雨,mā m̄ bat夢tio̍h chabó͘人,á是大事件、大尾魚、相phah、比氣力,á是in牽手。伊chitmá kantaⁿ ē夢tio̍h去過ê所在kah tī沙灘ê獅á;in ná親像貓ákiáⁿ,黃昏ê時tī hia teh chhitthô,伊疼in ná親像伊疼hitê chapo͘ gín’á仝款。M̄ koh,伊lóng m̄ bat眠夢tio̍h hitê gín’á。Taⁿ,伊醒à,看tio̍h門外ê月娘。伊kā捲leh ê長褲展開,kā in穿起來。伊tī寮á外口小便,然後行路去叫gín’á。清早ê涼冷害伊起kalúnsún,m̄ koh伊知,顫一下to̍h bē寒ā,而且,liâmpiⁿ伊to̍h beh去划船ā。