《老人kah海》

| | | 轉寄

《老人kah海》_27, Ū hî tio̍h tiò /有魚tio̍h釣

Tú tī thiⁿ beh àm chìnchêng, in kengkòe chi̍t tui ná háitó hiahtōa ê bébóechô, i tòe khin jiû ê háichúi teh phû tîm iôtāng, ná chhinchhiūⁿ háṳûⁿ tī n̂gsek ê tháná hē kah siáⁿ teh chhinjia̍t kângkhoán. Hit sî, i ê sè tiâu hîsòaⁿ ū poehî hó͘ tio̍h tiò; poehî hó͘ thiàuchhut chúi, lāulâng tī chòeāu ê chi̍t tō ji̍tkng hē khòaⁿ tio̍h i sûnkim sek ê sengkhu tī khongtiong teh piàⁿmiā oan sin kúnliòng; inūi kiaⁿhiâⁿ, i chi̍t pái koh chi̍t pái thiàuchhut chúibīn. Lāulâng sóa tńgkhì chûnbóe, khû.Leh, ēng chiàⁿ pêng ê chhiú kah chhiúkó͘ la̍k tōa tiâu hîsòaⁿ, tôngsî ēng tò chhiú giú poehî hó͘, giú tńglâi ê hîsòaⁿ to̍h ēng tò pêng ê chhiahkha ta̍h leh. Tng hî giú lâi kàu chûnbóe ê sî, i tī choa̍tbāng tiong iáu teh piàⁿmiā cháu chhoàn, kúnliòng; lāulâng thàm sin chhutkhì chûnbóe, kā hit bóe ū kiôsek pantiám, kui sengkhu kim sihsih ê hî giú chiūⁿ chûn téng. I ê chhùi kā tiòkau kā ânân, koh itti̍t ēng i píⁿtn̂g ê sengkhu, thâu kah bóeliu khì lòng chûnté ê chûnpang, ti̍tkàu lāulâng ēng kùn'á hám i kim siámsiám ê thâu, itti̍t kàu i sengkhu khí chùn, liáuāu bô kohchài tíntāng.

Lāulâng kā hî tùi hî kauá pak lo̍hlâi, koh lēnggōa kau chi̍t bóe uná chò jī, chiah kā hîsòaⁿ pha ji̍p khì hái nih. Liáuāu i bānbān'á sóa tńgkhì chûnthâu, kā tò chhiú sé liáuāu, tī tn̂gkhò͘ chhit ta. Sòa lo̍hlâi, tng i chi̍t bīn khòaⁿ ji̍tthâu lo̍h hái, chi̍t bīn koanchhat hîsòaⁿ ê chhiâ tō͘ ê sî, i kā chho͘ hîsòaⁿ tùi chiàⁿ chhiú kau hō͘ tò chhiú, koh tī hái nih sé i ê chiàⁿ chhiú.

I kóng,"i lóng bô piàn hòa."M̄ koh sèjī koanchhat chhiong chhiú ê chúilâu, i chùì tio̍h i ê soktō͘ chin bênghián piàn khah bān ā.

I kóng,"góa lâi kā nn̄g ki chûnchiúⁿ pa̍k tī chûnbóe, ánne ē hō͘ i êngàm bān lo̍hlâi. I ē tòng kòe êngàm, góa mā ē."

I siūⁿ, góa siōng hó sī tán leh chiah khì chheng poehî hó͘ ê paklāi, thang hō͘ i ê hoeh póliû tī bah ni̍h; góa ētàng tán leh chiah chò, koh sūnsòa pa̍k chûnchiúⁿ lâi thoa bān soktō͘. Taⁿ ji̍tthâu beh lo̍h hái à, góa siōng hó sī m ài khì kiáujiáu i, hō͘ i pêngchēng. Tùi só͘ū ê hî lâi kóng, ji̍t lo̍h sī chi̍tê kanlân ê sîkhek. I hō͘ chhiú ta liáuāu, ēng chhiú khì ni̍h hîsòaⁿ, kā kakī chīnliōng pàng khinsang, koh kùchāi hō͘ hîsòaⁿ kā i giú hiòng chêng khì túm̄ chûnpang, thang hō͘ chûn sêngtam ê giú la̍t kah i pêⁿ chē, sīmchì khah tōa.

I siūⁿ, góa tng teh ha̍ksi̍p ánchóaⁿ chò khah hó. Bôlūn jûhô, chit pō͘hūn chin iàukín. Koh chài kóng, ài ē kìtit, tio̍h tiò liáuāu i to̍h lóng bô chia̍h mi̍hkiāⁿ; i hiah tōabóe, ittēng suiàu chin chē chia̍hmi̍h. Góa íkeng ū chia̍h kui bóe chhngá, bîn'áchài góa ē chia̍h hit bóe poehî hó͘ ( i kā i kiòchò"n̂gkim hî"); kiámchhái tán leh góa khì thâi hit bóe hî ê sî, to̍h engkai seng chia̍h chi̍tkóa. I pí chhngá khah pháiⁿ chia̍h, m̄ koh, hoâiⁿti̍t bô chi̍t hāng tāichì sī iôngī ê. I tōa siaⁿ mn̄g,"hî ah, lí kámkak ánchóaⁿ? góa kámkak chiâⁿ hó, góa ê tò chhiú khah hó à, jîchhiáⁿ góa ū chi̍t mê koh chi̍t kang ê chia̍hmi̍h. Hî ah, lí to̍h hóhó’á thoa chûn."

Sūsi̍t siōng, i pēng bô hó, inūi khachiahphiaⁿ ah hîsòaⁿ ínkhí ê thiàⁿ íkeng piànsêng hō͘ i bē hòngsim ê môa môa ê kámkak. I siūⁿ, M̄ koh góa bat tú kòe pí che koh khah kankhó͘ ê tāichì; góa ê chhiú kantaⁿ sī siókhóa koah siong, lēnggōa hit chhiú ê kiùkin íkeng hó à, jîchhiáⁿ góa ê siang kha mā chin hósè. Koh chài kóng, chitmá tī chia̍hmi̍h hongbīn góa mā iâⁿkòe i.

Tú tī天beh暗chìn前,in經過一堆ná海島hiah大ê馬尾藻,它tòe輕柔ê海水teh浮沉搖動,ná親像海洋tī黃色ê毯á下kah啥teh親熱仝款。Hit時,伊ê細條魚線有飛魚虎tio̍h釣;飛魚虎跳出水,老人tī最後ê一道日光下看tio̍h牠純金色ê身軀tī空中teh拚命彎身kúnliòng;因為驚惶,牠一pái koh一pái跳出水面。老人徙tńg去船尾,khû.leh,用正pêng ê手kah手股la̍k大條魚線,同時用倒手giú飛魚虎,giú tńg來ê魚線to̍h用倒pêng ê赤腳踏leh。當魚giú來到船尾ê時,牠tī絕望中iáu teh拚命走竄、滾liòng;老人探身出去船尾,kā hit尾有茄色斑點,kui身軀金sihsih ê魚giú上船頂。牠ê嘴kā釣鉤咬ânân,koh一直用牠扁長ê身軀、頭kah尾溜去lòng船底ê船枋,直到老人用棍á hám牠金閃閃ê頭,一直到牠身軀起顫,了後無koh再振動。

老人kā魚tùi魚鉤á pak落來,koh另外鉤一尾鰮á做餌,chiah kā魚線拋入去海裡。了後伊慢慢á徙tńg去船頭,kā倒手洗了後,tī長褲拭ta。續落來,當伊一面看日頭落海,一面觀察魚線ê斜度ê時,伊kā粗魚線tùi正手交hō͘ 倒手,koh tī海裡洗伊ê正手。

伊講:「牠lóng無變化。」M̄ koh細膩觀察沖手ê水流,伊注意tio̍h牠ê速度真明顯變khah慢ā。

伊講:「我來kā兩支船槳縛tī船尾,ánne ē hō͘ 牠êng暗慢落來。伊ē擋過êng暗,我mā ē。」

伊想:我siōng好是等leh chiah去清飛魚虎ê腹內,thang hō͘ 牠ê血保留tī肉裡;我ētàng等leh chiah做,koh順續縛船槳來拖慢速度。Taⁿ日頭beh落海à,我siōng好是mài去攪擾牠,hō͘ 牠平靜。對所有ê魚來講,日落是一个艱難ê時刻。 伊hō͘ 手焦了後,用手去ni̍h魚線,kā kakī盡量放輕鬆,koh kùchāi hō͘ 魚線kā伊giú向前去túm̄ 船枋,thang hō͘ 船承擔ê giú力kah伊平chē,甚至khah大。

伊想:我當teh學習án怎做khah好。無論如何,chit部分真要緊。Koh再講,ài ē記得,tio̍h釣了後牠to̍h lóng無食物件;牠hiah大尾,一定需要真chē食物。我已經有食kui尾串á,明á載我ē食hit尾飛魚虎(伊kā牠叫做「黃金魚」);kiámchhái等leh我去thâi hit尾魚ê時,to̍h應該先吃一kóa。牠比串á較pháiⁿ食,m̄ koh,橫直無一項tāichì是容易ê。 伊大聲問:「魚ah,你感覺án怎?我感覺chiâⁿ好,我ê倒手khah好à,而且我有一暝koh一工ê食物。魚ah,你to̍h好好á拖船。」

事實上,伊並無好,因為kha脊phiaⁿ押魚線引起ê痛已經變成hō͘ 伊bē放心ê麻麻ê感覺。伊想:M̄ koh我bat tú過比這koh khah艱苦ê tāichì;我ê手kantaⁿ是小khóa割傷,另外hit手ê kiù筋已經好à,而且我ê雙腳mā真好勢。Koh再講,chitmá tī食物方面我mā贏過牠。