《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

044_chhiám, Tn̄g-tio̍h臭 腥 母


nn̄g() ê() hó-pêng-iú(好 朋 友) chhut-mn̂g(出 門) kiâⁿ-ta̍h(行 踏)() tiuⁿ-tî tn̄g-tio̍h chi̍t() bóe() chiok tōa-bóe(大 尾) ê chhàu-chhèⁿ-bó(臭 腥 母) :, a-bêng(阿 明) khòaⁿ() chi̍t-ē(一下) kiaⁿ() chi̍t() tiô, khí() kha() cháu()poe()cháu() kah hn̆gg-hn̄g-hn̄g(遠 遠 遠)a-hôa(阿華) bo̍k-bêng(莫 名) () biāu()tàu-té(到底) () hoat-seng(發 生) siáⁿ-mi̍h(啥 物) tāi-chì? chim-chiok(斟 酌) chi̍t-ē(一下) khòaⁿ()goân-lâi(原 來) thâu-chêng(頭 前) ū() chi̍t() bóe() chhàu-chhèⁿ-bó(臭 腥 母) :, a-hôa(阿華) chai-iáⁿ(知 影) chhàu-chhèⁿ-bó(臭 腥 母)() to̍k() ,tō ûn-ûn(勻勻) á kóaⁿ() chhàu-chhèⁿ-bó(臭 腥 母)lī-khui(離 開)

a-bêng(阿 明) khòaⁿ() a-hôa(阿華) () tāi-chì,oa̍t () tńg lâi() mn̄g() a-hôa(阿華) :「Τú-chiah to̍k-chôa(毒 蛇) kah () kóng() siáⁿ-mi̍h(啥 物) ?」 a-hôa(阿華) kóng() :「Ah to() hit bóe() to̍k-chôa(毒 蛇)góa() kóng() -.lah,tn̄g-tio̍h gûi-hiám(危 險) sî-khek(時 刻)pàng() pêng-iú(朋 友) chò() i() cháu() ê hó-pêng-iú(好 朋 友) ,kám () chin-chiàⁿ(真 正) hó-pêng-iú(好 朋 友) ?」

gū - ì(寓意) :Ē-tàng seⁿ-sí(生死) sio() thīn-.ê,chiah () chin-chiàⁿ(真 正) mah-chih ê hó-pêng-iú(好 朋 友)

註解:
臭腥母(chhàu-chhèⁿ-bó):[臭青公、隆脊蛇。爬蟲類動物。體型粗大,為棕色或褐色,無毒。幼蛇呈淺棕色,有黑色或深棕色的小斑點散雜其間,和成蛇體色差異大。棲息於雜木林或農墾地,性情活潑,好攻擊。在遇危急或被捕捉時,會於肛門處發出惡臭,所以稱為臭腥公。]
行踏(kiâⁿ-ta̍h):[走動]
驚一tiô(kiaⁿ-chi̍t-tiô):[嚇一跳]
走ná飛(cháu那poe):[跑得飛快]
斟酌(chim-chiok):[小心]
勻勻á(ûn-ûn-á):[慢慢地、謹慎小心地]
oat-tńg來(oat tńg-lâi):[轉回來]
相thīn(sio-thīn):[互相扶持]
mah-chih:[非常親密的朋友、死黨、義氣投合]